ديوان القرن السابع الهجري: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
({{سرور شهیدان}}←وابستهها) |
||
خط ۶۲: | خط ۶۲: | ||
مقدمه و متن کتاب. | مقدمه و متن کتاب. | ||
{{سرور شهیدان}} | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} |
نسخهٔ ۱۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۵:۱۵
دائرة المعارف الحسینیة | |
---|---|
![]() | |
پدیدآوران | کرباسی، محمد صادق (نويسنده) |
عنوانهای دیگر | دیوان القرن السابع الهجری 29 |
ناشر | المرکز الحسيني للدراسات |
مکان نشر | انگلیس - لندن |
سال نشر | 1421ق |
چاپ | 1 |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | ش.12 /ک4د2 ۴۱/۷۵ BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
دائرةالمعارف الحسينية؛ ديوان القرن السابع الهجري، از آثار نویسنده و امامتپژوه معاصر عراقی، محمّدصادق کرباسی (متولد کربلا ۱۳۲۶ش)، به جمعآوری و توثیق و توضیح لغوی و ادبی مجموعه اشعار دوران کهن میپردازد که در قرن هفتم هجری قمری درباره امام حسین(ع) و نهضت اسلامی عاشورا سروده شده است. اثر حاضر، بخشی از مجموعه بزرگ دائرةالمعارف الحسينية است و «مرکز مطالعات حسینی (لندن)»، آن را برای اولین بار در سال 1421ق، منتشر کرده است.
هدف و روش
- محمّدصادق کرباسی، با هدف گردآوری و تحلیل اشعار حسینی و عاشورایی، از روشی علمی، تاریخی و مستند بهره برده است. او به جمعآوری، دستهبندی و توثیق اشعار پرداخته و برای واژگان و مفاهیم دشوار، توضیحات تفصیلی ارائه کرده و همچنین، با ارائه یک مقدمه تاریخی و ادبی گسترده، بستر لازم برای درک عمیقتر ابیات و جایگاه آنها را در ادبیات قرن هفتم فراهم ساخته و به بررسی ریشهها و چگونگی انتشار شعر حسینی در جهان اسلام، پرداخته است.
- محمّدصادق کرباسی، به برخی از محدودیتها و چالشهای فراروی تألیف حاضر در شناسایی همه شاعران و مجموعههای کامل اشعار حسینی این قرن، اذعان کرده و با عبارت «و لكننا لم نوفق توفيقاً كاملاً»، این مطلب را آشکارا بیان نموده و از جمله یادآور شده است که:
- اشعار 5 شاعر (ابن عمران، ابن غالب، ابن قطان، ابن هشام و جیانی) را نتوانستیم به دست بیاوریم[۱].
- اطلاعات و اخبار مربوط به برخی از شاعران این قرن، مانند «سراج الدین وراق» و شعرهای حسینی آنان، از بین رفته است[۲].
ساختار و محتوا
- نویسنده، بعد از بیان ویژگیهای شعر حسینی و وضعیت سیاسی، اجتماعی و فرهنگی قرن هفتم هجری قمری، از جمله تأثیر وقایعی چون سقوط حکومت اسلامی اندلس و جنگهای صلیبی بر ادبیات و بهویژه شعر، مسئله گسترش و ویژگیهای شعر حسینی در مناطق مختلف اسلامی (اندلس، مصر، شام و...) را مورد کاوش قرار داده و آنگاه در متن اصلی کتاب، تعداد 94 قطعه شعر را بر اساس قافیه شعرها مطرح کرده و از نظر تاریخ سروده شدن و شخصیت شاعر و معانی لغوی و مباحث ادبی توضیح داده است.
نمونه مباحث
- بخش «قافية الهمزة المفتوحة»، قصیده «يوم عاشوراء»:
لم لا أسحّ بيوم عاشوراءَ مِنْ مُقلتي دَماً يمازجُ ماءً يوماً به قُتِلَ الحُسينُ بكربلا قتلاً حوى كرباً به و بَلاءًا عافَ الورودَ فماتَ مِنْ ظمأٍ به لَما أتى يتنَفَّسُ الصُعَداءُا و الماءُ أشكلُ مِنْ دماءِ جِراحِهِ فَكلاهُما في اللونِ كانَ سَواءُا[۳] ترجمه:
- چرا در روز عاشورا از چشمانم، نه آب که خون جاری نسازم؟!
- روزی که حسین در کربلا کشته شد؛ کشته شدنی مشتمل بر رنج و اندوه.
- او از آب گذشت و تشنه جان داد، آنگاه که آهی غمانگیز کشید.
- و آب از خون زخمهایش به سرخی گرایید و آب و خون همرنگ شد.
- توضیحات و حاشیهها:
- این ابیات از فتیان بن علی شاغوری است که در سال 615ق، وفات یافته و آنها را در مرثیه امام حسین(ع) سروده است.
- منبع: دیوان فتیان شاغوری، صفحه 6.
- سَحَّ الماء: به معنای ریختن آب بهصورت فراوان و پیدرپی است.
- مقلة، به معنای چشم است و "الماء" در اینجا کنایه از اشک است.
- حوى الشيء: به معنای این است که آن را جمع کرد و شامل آن گردید و منظور این است که قتل آن حضرت مشتمل بر اندوه و سختی شد. "الكرب"، به معنای غم و مشقت است.
- عافَ الوُرُودَ: به معنای ترک کردن و بیزاری جستن از آب آشامیدنی است و پنهان نیست که او آب را به اختیار خود ترک نکرد، بلکه از آن محروم شد. ورد الماء ورُوداً، به معنای به آب رسیدن و آشامیدن آن است.
- الأشْكلُ: به معنای چیزی است که سفیدی آن به سرخی میگراید. یعنی آب و پیکر امام حسین(ع) هر دو سرخرنگ شدند[۴].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.
وابستهها