امام علی علیهالسلام صدای عدالت انسانی: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' (عج)' به '(عج)') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ابی طالب' به 'ابیطالب') |
||
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| کد کنگره =/ج4 الف8041 1388 37/35 BP | | کد کنگره =/ج4 الف8041 1388 37/35 BP | ||
| موضوع =اسلام - تاریخ - از آغاز تا 41ق. - علی بن | | موضوع =اسلام - تاریخ - از آغاز تا 41ق. - علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = مؤسسه انتشاراتی امام عصر(عج) | | ناشر = مؤسسه انتشاراتی امام عصر(عج) |
نسخهٔ ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۰:۲۷
امام علی علیهالسلامصدای عدالت انسانی | |
---|---|
پدیدآوران | جرداق، جورج (نويسنده) خسروشاهی، سید هادی (محقق) |
عنوانهای دیگر | الامام علی صوت العدالة الانسانیة |
ناشر | مؤسسه انتشاراتی امام عصر(عج) |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1388ش |
چاپ | 12 |
شابک | 978-964-7447-95-9 |
موضوع | اسلام - تاریخ - از آغاز تا 41ق. - علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 5 |
کد کنگره | /ج4 الف8041 1388 37/35 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
علی صدای عدالت انسانی، ترجمهای است فارسی از کتاب «الإمام علي صوت العدالة الإنسانية» اثر جرج جرداق (1926-2014م) در موضوع تاریخ و سیره امام علی(ع) که به قلم سید هادی خسروشاهی، منتشر و تجدید چاپ شده است.
ازآنجاکه پیش از این، اصل کتاب معرفی گردیده، در این نوشتار، به معرفی نسخهای پرداخته شده که توسط مؤسسه انتشاراتی امام عصر(عج) (چاپ دوازدهم 1388)، منتشر شده است.
این چاپ، دارای مزیتهایی است که چاپهای قبلی، فاقد آنها است:
این چاپ (دهم به بعد) دارای دو مقدمه جدید، یکی درباره «امام علی(ع) و نهج البلاغه» و دیگری درباره دیدگاه آیتالله بروجردی درباره کتاب «الإمام علي» است، همراه با دستخط ایشان خطاب به صدر بلاغی که در واقع، یک سند تاریخی در این زمینه است. در جلدهای 1 و 2 و 3 ترجمه کتاب، مجموعه توضیحات مترجم بالغ بر یکچهارم مطالب است، اما در جلد 4 و 5 چاپ جدید، دو توضیح مشروح درباره «افسانه عبدالله بن سبا» و «دودمان بنیامیه و معاویه» آورده شده که دو بحث، جنبه علمی - تحقیقی دارد و روشنکننده بسیاری از حقایق تاریخی است[۱].
تبویب چاپ جدید، طبق نظریه مؤلف انجام گرفته و کتاب بهجای شش جلد، در پنج جلد، در اختیار خوانندگان قرار گرفته است. مزیت دیگر این چاپ همراه بودن هر جلد با «فهرست اعلام» است که تهیه و تنظیم آن برای کتابهای ماندگار، یک ضرورت است. بنا به درخواست گروهی از علاقهمندان جرج جرداق، چند نمونه از عکسهای وی، در کنار عدهای از شخصیتهای ایرانی، در کتاب افزوده شده است[۲].
در ترجمه حاضر، مترجم سعی کرده است از متن عربی کتاب خارج نشود و همین مقید بودن به ترجمه «غیر آزاد»، شاید در بعضی موارد، سلاست عبارت را از بین برده است که ظاهرا حفظ امانت در ترجمه، نقص آن را جبران کرده است[۳].
ترجمه جلد دوم و سوم هم همراه با توضیحاتی در پاورقیهاست که این امر، بر غنی و محتوای کتاب افزوده است[۴]. جلد چهارم و پنجم نیز با تجدید نظر کلی و اصلاحات لازم در ترجمه قبلی، منتشر شده است. یک جلد اضافی نیز به توضیحات مترجم در پاورقیها و فصول مستقل، اختصاص یافته است[۵].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه کتاب.