وفات حضرت فاطمه سلام‌الله‌علیها: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    ({{سرور زنان جهان}})
     
    (۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۲۴: خط ۲۴:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
    '''وفات حضرت فاطمه(س)'''، ترجمه کتاب «وفاة الصدیقة الزهرا(س)» اثر [[مقرم، سید عبدالرزاق|سید عبدالرزاق موسوی مقرم]] است که برگردان فارسی آن توسط [[حاجیانی دشتی، عباس|شیخ عباس حاجیانی دشتی]] صورت گرفته است.
    '''وفات حضرت فاطمه(س)'''، ترجمه کتاب [[وفاة الصدیقة الزهراء(س)]] اثر [[مقرم، سید عبدالرزاق|سید عبدالرزاق موسوی مقرم]] است که برگردان فارسی آن توسط [[حاجیانی دشتی، عباس|شیخ عباس حاجیانی دشتی]] صورت گرفته است.


    مترجم تغییرى در نام کتاب نداده، هرچند تنها از صفحه 172 تا 194 کتاب یعنى بیست‌ودو صفحه به وفات حضرت زهرا(س) پرداخته‌شده است.
    مترجم تغییرى در نام کتاب نداده، هرچند تنها از صفحه 172 تا 194 کتاب یعنى بیست‌ودو صفحه به وفات حضرت زهرا(س) پرداخته‌شده است.
    خط ۴۳: خط ۴۳:
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
    [[صفات و علامات متقین در خطبه امیرالمؤمنین علیه‌السلام]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:فاقد اتوماسیون]]
    [[رده:فاقد اتوماسیون]]
    [[رده:فاطمه زهراء(ع)]]
    [[رده:فاطمه زهراء(ع)]]
    [[رده:تاریخ اسلام]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۹ سپتامبر ۲۰۲۳، ساعت ۱۳:۱۷

    وفات حضرت فاطمه سلام‌الله‌علیها
    وفات حضرت فاطمه سلام‌الله‌علیها
    پدیدآورانموسوی مقرم، سید عبدالرزاق (نویسنده)، حاجیانی دشتی، عباس (مترجم)
    عنوان‌های دیگروفاة صدیقة الزهرا(س)
    ناشرخیام
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1361ش
    چاپیکم
    زبانفارسی

    وفات حضرت فاطمه(س)، ترجمه کتاب وفاة الصدیقة الزهراء(س) اثر سید عبدالرزاق موسوی مقرم است که برگردان فارسی آن توسط شیخ عباس حاجیانی دشتی صورت گرفته است.

    مترجم تغییرى در نام کتاب نداده، هرچند تنها از صفحه 172 تا 194 کتاب یعنى بیست‌ودو صفحه به وفات حضرت زهرا(س) پرداخته‌شده است.

    در سایر قسمت‌هاى کتاب مباحثى پیرامون ماجراهاى قبل از ولادت حضرت فاطمه، ویژگی‌ها و خصوصیات آن حضرت، ازدواج آن بانوى یگانه با على(ع)، جریان فدک و ماجراى خلفا آمده است.

    ترجمه به سبک قدیم است و کتاب نیاز به ویرایش دارد. همچنین مترجم خود اذعان مى‌کند که ترجمه‌اش را آزاد انجام داده و به عبارات متن چندان تعهدى ندارد. البته نه بدان‌گونه که در اصل کتاب تحریفى واقع شود.

    همچنین مترجم از اشعار فارسىِ مرادف با اشعار عربىِ کتاب، در ترجمه خویش سود برده است[۱].

    پانویس

    1. سروقامت، حسین، ص277

    منابع مقاله

    سروقامت، حسین، بانوی آب و آفتاب، قم، دفتر نشر معارف، چاپ یکم، 1385ش

    وابسته‌ها