مسند فاطمة الزهراء سلاماللهعلیها: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'مسند فاطمة الزهراء (ابهام زدایی)' به 'مسند فاطمة الزهراء (ابهامزدایی)') |
||
(۱۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR31729J1.jpg | | تصویر =NUR31729J1.jpg | ||
| عنوان = مسند فاطمه الزهراء | | عنوان = مسند فاطمه الزهراء عليهاالسلام | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[ | [[شیخالاسلامی تویسرکانی، سید حسین]] (نويسنده) | ||
[[حیدری، حیدر علی ]] (مترجم) | [[حیدری، حیدر علی]] (مترجم) | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = عربی - فارسی | | زبان = عربی - فارسی | ||
| کد کنگره = /ش9 م5041 27/2 BP | | کد کنگره = /ش9 م5041 27/2 BP | ||
| موضوع =فاطمه زهرا (س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. - | | موضوع =فاطمه زهرا(س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشتنامه | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = انصاريان | | ناشر = انصاريان | ||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|مسند (ابهامزدایی)}} | |||
{{کاربردهای دیگر|مسند فاطمة الزهراء (ابهامزدایی)}} | |||
'''مسند فاطمة الزهراء علیهاالسلام''' نوشته سید حسین حسینی شیخالاسلامی تویسرکانی (متولد 1315ش)، ترجمه و شرح حیدرعلی حیدری (معاصر)، مجموعه روایات منقول از حضرت صدیقه کبری(س) است. در این کتاب، متن عربی و ترجمه فارسی 496 روایت مستند در 45 باب آمده است. | '''مسند فاطمة الزهراء علیهاالسلام''' نوشته [[شیخالاسلامی تویسرکانی، سید حسین|سید حسین حسینی شیخالاسلامی تویسرکانی]] (متولد 1315ش)، ترجمه و شرح [[حیدری، حیدر علی|حیدرعلی حیدری]] (معاصر)، مجموعه روایات منقول از حضرت صدیقه کبری(س) است. در این کتاب، متن عربی و ترجمه فارسی 496 روایت مستند در 45 باب آمده است. | ||
ابواب کتاب با «آیات قرآن در سخنان حضرت فاطمه(س)» شروع شده و با خطبههای ایشان و مقام والدین بزرگوارشان و... ادامه یافته و با وصیت، معراج، احتضار، وفات آنحضرت و رؤیاهای خود ایشان و دیگران پیرامون آنحضرت پایان یافته است. از جمله مهمترین مطالب این کتاب، خطبه فدکیه<ref>ر.ک: متن | ابواب کتاب با «آیات قرآن در سخنان حضرت فاطمه(س)» شروع شده و با خطبههای ایشان و مقام والدین بزرگوارشان و... ادامه یافته و با وصیت، معراج، احتضار، وفات آنحضرت و رؤیاهای خود ایشان و دیگران پیرامون آنحضرت پایان یافته است. از جمله مهمترین مطالب این کتاب، خطبه فدکیه<ref>ر.ک: متن کتاب، ص201</ref> و حدیث مشهور کساء است. <ref>ر.ک: همان، ص35</ref> | ||
مترجم در مقدمهاش -که در قم تاریخ 30 مهر 1382ش. نوشته-، یادآور شده که این اثر را با پیشنهاد و موافقت نویسنده برای آشنایی عموم مردم، به زبان فارسی ترجمه کرده است. <ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص21</ref> | مترجم در مقدمهاش -که در قم تاریخ 30 مهر 1382ش. نوشته-، یادآور شده که این اثر را با پیشنهاد و موافقت نویسنده برای آشنایی عموم مردم، به زبان فارسی ترجمه کرده است. <ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص21</ref> | ||
خط ۳۶: | خط ۳۸: | ||
با مرور اجمالی روشن میشود که در ترجمه فارسی، موفقیت نسبی حاصل شده، جز آنکه گاه دقت کافی صورت نگرفته است؛ به عنوان مثال، متن عربی روایت چنین است: «قلتُ یا سیدتی! فما باله قعد عن حقّه؟» عبارت مذکور به این شکل ترجمه شده است: «عرض کردم: بیبی جان چرا از حقّ خود دفاع نکردی؟!"<ref>ر.ک: همان، ص198</ref> | با مرور اجمالی روشن میشود که در ترجمه فارسی، موفقیت نسبی حاصل شده، جز آنکه گاه دقت کافی صورت نگرفته است؛ به عنوان مثال، متن عربی روایت چنین است: «قلتُ یا سیدتی! فما باله قعد عن حقّه؟» عبارت مذکور به این شکل ترجمه شده است: «عرض کردم: بیبی جان چرا از حقّ خود دفاع نکردی؟!"<ref>ر.ک: همان، ص198</ref> | ||
نقد: اشتباه ترجمه در این است: پرسش از عملکرد امیرالمؤمنین علی(ع) تبدیل به پرسش از عملکرد حضرت فاطمه(س) شده است! البته شاید اشتباه در حروفچینی است و در هر حال، ترجمه صحیح این است: بانو سَرورِ من! چرا حضرت علی(ع) از حقّ خودش دفاع نکرد؟! | نقد: اشتباه ترجمه در این است: پرسش از عملکرد امیرالمؤمنین علی(ع) تبدیل به پرسش از عملکرد حضرت فاطمه(س) شده است! البته شاید اشتباه در حروفچینی است و در هر حال، ترجمه صحیح این است: بانو سَرورِ من! چرا حضرت علی(ع) از حقّ خودش دفاع نکرد؟! | ||
هرچند کوشش نویسنده و مترجم، مشکور است و عندالله مأجورند ان شاء الله ولیکن به نظر میرسد هدف نهایی خودشان را در این اثر، منحصر در جمع و تدوین و ترجمه کرده و کمتر به تحلیل محتوا و پردازش اطلاعات پرداختهاند. <ref>ر.ک: به عنوان مثال ر.ک: همان، ص791- 828</ref> | هرچند کوشش نویسنده و مترجم، مشکور است و عندالله مأجورند ان شاء الله ولیکن به نظر میرسد هدف نهایی خودشان را در این اثر، منحصر در جمع و تدوین و ترجمه کرده و کمتر به تحلیل محتوا و پردازش اطلاعات پرداختهاند. <ref>ر.ک: به عنوان مثال ر.ک: همان، ص791- 828</ref> | ||
خط ۴۵: | خط ۴۸: | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
مقدمه و متن کتاب. | مقدمه و متن کتاب. | ||
{{سرور زنان جهان}} | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[مسند فاطمة الزهراء عليهاالسلام]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده:سرگذشتنامهها]] | [[رده:سرگذشتنامهها]] | ||
[[رده:سرگذشتنامههای فردی]] | [[رده:سرگذشتنامههای فردی]] | ||
[[رده:فاطمه زهراء(ع)]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 بهمن 1401]] | ||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ بهمن 1401 توسط محمد خردمند]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ بهمن 1401 توسط محمد خردمند]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ بهمن 1401 توسط سید محمد رضا موسوی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ بهمن 1401 توسط سید محمد رضا موسوی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۹ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۴۸
مسند فاطمه الزهراء عليهاالسلام | |
---|---|
پدیدآوران | شیخالاسلامی تویسرکانی، سید حسین (نويسنده) حیدری، حیدر علی (مترجم) |
ناشر | انصاريان |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1386ش - 1428ق - 2007م |
چاپ | 2 |
شابک | 978-964-438-605-3 |
موضوع | فاطمه زهرا(س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشتنامه |
زبان | عربی - فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ش9 م5041 27/2 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
مسند فاطمة الزهراء علیهاالسلام نوشته سید حسین حسینی شیخالاسلامی تویسرکانی (متولد 1315ش)، ترجمه و شرح حیدرعلی حیدری (معاصر)، مجموعه روایات منقول از حضرت صدیقه کبری(س) است. در این کتاب، متن عربی و ترجمه فارسی 496 روایت مستند در 45 باب آمده است.
ابواب کتاب با «آیات قرآن در سخنان حضرت فاطمه(س)» شروع شده و با خطبههای ایشان و مقام والدین بزرگوارشان و... ادامه یافته و با وصیت، معراج، احتضار، وفات آنحضرت و رؤیاهای خود ایشان و دیگران پیرامون آنحضرت پایان یافته است. از جمله مهمترین مطالب این کتاب، خطبه فدکیه[۱] و حدیث مشهور کساء است. [۲]
مترجم در مقدمهاش -که در قم تاریخ 30 مهر 1382ش. نوشته-، یادآور شده که این اثر را با پیشنهاد و موافقت نویسنده برای آشنایی عموم مردم، به زبان فارسی ترجمه کرده است. [۳]
گفتنی است که غالب مطالب این اثر عبارت از متن عربی روایات و ترجمه فارسی آن است و در موارد اندکی شرحی آمده است؛ به عنوان مثال ذیل حدیث 64 در مورد اعتراض حضرت فاطمه(س) بر مردم در موضوع غصب فدک، توضیحی کوتاه درباره کوری ظاهری و نابینایی باطنی ذکر شده است. [۴]
با مرور اجمالی روشن میشود که در ترجمه فارسی، موفقیت نسبی حاصل شده، جز آنکه گاه دقت کافی صورت نگرفته است؛ به عنوان مثال، متن عربی روایت چنین است: «قلتُ یا سیدتی! فما باله قعد عن حقّه؟» عبارت مذکور به این شکل ترجمه شده است: «عرض کردم: بیبی جان چرا از حقّ خود دفاع نکردی؟!"[۵]
نقد: اشتباه ترجمه در این است: پرسش از عملکرد امیرالمؤمنین علی(ع) تبدیل به پرسش از عملکرد حضرت فاطمه(س) شده است! البته شاید اشتباه در حروفچینی است و در هر حال، ترجمه صحیح این است: بانو سَرورِ من! چرا حضرت علی(ع) از حقّ خودش دفاع نکرد؟!
هرچند کوشش نویسنده و مترجم، مشکور است و عندالله مأجورند ان شاء الله ولیکن به نظر میرسد هدف نهایی خودشان را در این اثر، منحصر در جمع و تدوین و ترجمه کرده و کمتر به تحلیل محتوا و پردازش اطلاعات پرداختهاند. [۶]
نویسنده، نگارش کتاب را در سال 1410ق. به پایان رسانده و مترجم ترجمه آن را پانزده اسفند 1377ش. شروع و اول مهر 1378ش. تمام کرده است. [۷]
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.