صفارزاده، طاهره: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'بین الملل' به 'بین‌الملل')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
     
    (۴۷ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    <div class="wikiInfo">
    [[پرونده:NUR02863.jpg|بندانگشتی|صفارزاده، طاهره]]
    [[پرونده:NUR02863.jpg|بندانگشتی|صفارزاده، طاهره]]
    {| class="wikitable aboutAuthorTable" style="text-align:Right" |+ |
    {| class="wikitable aboutAuthorTable" style="text-align:Right" |+ |
    |-
    |-
    ! نام!! data-type='authorName'|صفارزاده، طاهره
    ! نام!! data-type="authorName" |صفارزاده، طاهره
    |-
    |-
    |نام های دیگر  
    |نام‌های دیگر  
    |data-type='authorOtherNames'|  
    | data-type="authorOtherNames" |  
    |-
    |-
    |نام پدر  
    |نام پدر  
    |data-type='authorfatherName'|
    | data-type="authorfatherName" |
    |-
    |-
    |متولد  
    |متولد  
    |data-type='authorbirthDate'|1315 هـ.ش
    | data-type="authorbirthDate" |27 آبان 1315ش
    |-
    |-
    |محل تولد
    |محل تولد
    |data-type='authorBirthPlace'|
    | data-type="authorBirthPlace" |سیرجان
    |-
    |-
    |رحلت  
    |رحلت  
    |data-type='authorDeathDate'|
    | data-type="authorDeathDate" |4 آبان سال 1387ش
    |-
    |-
    |اساتید
    |اساتید
    |data-type='authorTeachers'|
    | data-type="authorTeachers" |
    |-
    |-
    |برخی آثار
    |برخی آثار
    |data-type='authorWritings'|[[‏القرآن الحکیم]] / نوع اثر: کتاب  / نقش: مترجم
    | data-type="authorWritings" |[[قرآن حکیم|‏ترجمه قرآن (صفار زاده)]]
     
    [[‏ قرآن  حکیم|ترجمه‌ی مفاهیم بنیادی قرآن مجید (فارسی و انگلیسی)]]
    [[‏ترجمه‏ی مفاهیم بنیادی قرآن مجید (فارسی و انگلیسی) ]] / نوع اثر: کتاب / نقش: مترجم
    [[‏ قرآن  حکیم| قرآن حکیم(ترجمه صفارزاده)]]
    |-class='articleCode'
    |- class="articleCode"
    |کد مولف
    |کد مؤلف
    |data-type='authorCode'|AUTHORCODE2863AUTHORCODE
    | data-type="authorCode" |AUTHORCODE02863AUTHORCODE
    |}
    |}
    </div>
    </div>


    ==ولادت==
    '''طاهره صفّارزاده''' (۱۳۱۵-۱۳۸۷ش)، شاعر، نویسنده، نظریه‌پرداز، محقق، مترجم و استاد دانشگاه


    «دكتر طاهره صفّارزاده»، شاعر، نويسنده، نظريه‌پرداز، محقق، مترجم و استاد دانشگاه، در روز 27 آبان 1315ش در سيرجان به دنيا آمد. پدر و مادرش را در 5 سالگى از دست داد و تحت تكفل مادربزرگ خود قرار گرفت كه چشم پزشك و شاعر بود و در كرمان مى‌زيست.
    [[نورانی وصال، عبدالوهاب|عبدالوهاب نورانى وصال]] همسر ایشان بود.


    ==کسب علم و دانش==
    == ولادت ==
    در روز 27 آبان 1315ش در سیرجان به دنیا آمد. پدر و مادرش را در 5 سالگى از دست داد و تحت تکفل مادربزرگ خود قرار گرفت که چشم پزشک و شاعر بود و در کرمان مى‌زیست.


    وى در سن 6 سالگى تجويد، قرائت و حفظ قرآن را در مكتب محل آموخت. تحصيلات ابتدايى و متوسطه را در كرمان گذراند. نخستين شعرش را (به نام «بينوا و زمستان») در 13سالگى سرود كه نقش روزنامه ديوارى مدرسه شد. اولين جايزه همان شعر را كه يك جلد ديوان جامى بود، به پيشنهاد استاد باستانى پاريزى از دبيران آن زمان دبيرستان بهمنيار، از رئيس آموزش و پرورش استان دريافت كرد. نزد مردم ايران شهرت طاهره صفّارزاده با شعر «كودك قرن» پديد آمد كه در نخستين كتاب شعر او به چاپ رسيده و توصيفى از وضعيت فرزند يك مادر اشرافى و ترسيمى از انحطاط فرهنگ غرب‌گرايانه بود.
    ==تحصیلات==


    سال ششم دبيرستان را با رتبه نخست به پايان رساند و در امتحان ورودى دانشگاه در رشته‌هاى حقوق، زبان و ادبيات فارسى و زبان و ادبيات انگليسى قبول شد و در رشته زبان و ادبيات انگليسى دانشگاه شيراز ليسانس گرفت.
    وى در سن 6 سالگى تجوید، قرائت و حفظ قرآن را در مکتب محل آموخت. تحصیلات ابتدایى و متوسطه را در کرمان گذراند. نخستین شعرش را (به نام «بینوا و زمستان») در 13سالگى سرود که نقش روزنامه دیوارى مدرسه شد. اولین جایزه همان شعر را که یک جلد دیوان [[جامی، عبدالرحمن|جامى]] بود، به پیشنهاد استاد [[باستانى پاريزى|باستانى پاریزى]] از دبیران آن زمان دبیرستان بهمنیار، از رئیس آموزش و پرورش استان دریافت کرد. نزد مردم ایران شهرت طاهره صفّارزاده با شعر «کودک قرن» پدید آمد که در نخستین کتاب شعر او به چاپ رسیده و توصیفى از وضعیت فرزند یک مادر اشرافى و ترسیمى از انحطاط فرهنگ غرب‌گرایانه بود.


    وى مدتى پس از درگذشت فرزندش، براى ادامه تحصيل به انگلستان و سپس به آمريكا رفت. در دانشگاه آيووا، هم در گروه نويسندگان بين المللى پذيرفته شد و هم به كسب درجه  MFA مخفف  Master of Fine Arts به معنى: استاد هنرهاى زيبا) نايل آمد.
    سال ششم دبیرستان را با رتبه نخست به پایان رساند و در امتحان ورودى دانشگاه در رشته‌هاى حقوق، زبان و ادبیات فارسى و زبان و ادبیات انگلیسى قبول شد و در رشته زبان و ادبیات انگلیسى دانشگاه شیراز لیسانس گرفت.


    وى در بازگشت به ايران، اگرچه به دليل روشنگرى‌هاى سياسى در ايران و خارج، مشكلاتى براى استخدامش وجود داشت اما چون در كارنامه‌اش از 48 واحد درسى، 8 واحد ترجمه ثبت شده بود و كمبود و نبود استاد ترجمه براى رشته‌هاى زبان خارجى باعث گله‌مندى گروه‌هاى زبان بود، در سال 1349ش مقامات آن زمان با استخدام او در دانشگاه ملى (شهيد بهشتى) موافقت كردند.
    وى مدتى پس از درگذشت فرزندش، براى ادامه تحصیل به انگلستان و سپس به آمریکا رفت. در دانشگاه آیووا، هم در گروه نویسندگان بین‌المللى پذیرفته شد و هم به کسب درجه MFA مخفف Master of Fine Arts به معنى: استاد هنرهاى زیبا) نایل آمد.


    وى در زمينه شعر و شاعرى هم به دليل مطالعات و تحقيقات ادبى در زمينه شعر امروز، به معرفى زبان و سبك جديدى از شعر توفيق يافت كه عنوان «شعر طنين» بر آن نهاد؛ زمزمه‌اى روشنفكرانه كه بى‌دغدغه وزن، با استعاره‌اى روشن، حركتى در ذهن خواننده به وجود مى‌آورد. از آن‌جا كه نمونه‌هاى اين قبيل شعرهاى او با توجه به مضامين و درونمايه‌هاى خود از گونه شعر مقاومت دينى و طنز سياسى به شمار مى‌آمد و حكومت پسند نبود، بسيار بحث انگيز شد. سرانجام در سال 1355ش به اتهام نوشتن شعر مقاومت دينى و امضا نكردن برگه عضويت اجبارى در حزب رستاخيز، از دانشگاه اخراج شد.
    وى در بازگشت به ایران، اگرچه به دلیل روشنگرى‌هاى سیاسى در ایران و خارج، مشکلاتى براى استخدامش وجود داشت اما چون در کارنامه‌اش از 48 واحد درسى، 8 واحد ترجمه ثبت شده بود و کمبود و نبود استاد ترجمه براى رشته‌هاى زبان خارجى باعث گله‌مندى گروه‌هاى زبان بود، در سال 1349ش مقامات آن زمان با استخدام او در دانشگاه ملى (شهید بهشتى) موافقت کردند.


    درونِ مذهبى صفّارزاده در ايام خانه‌نشينى و مشاهده پاره‌اى خيانت‌هاى سياسى و اجتماعى، بيش از پيش متوجه حمايت خداوند گرديد و تحوّلى شديد در وى ايجاد شد، آن‌گونه كه در زمان خانه‌نشينى، تمام وقت خود را وقف خواندن تفاسير و مطالعات قرآنى كرد. كتاب «سَفَر پنجم» او كه دربرگيرنده اشعار مقاومت با مضامين دينى است، در سال 1356ش تنها در دو ماه به سه چاپ با شمارگان سى هزار رسيد.
    وى در زمینه شعر و شاعرى هم به دلیل مطالعات و تحقیقات ادبى در زمینه شعر امروز، به معرفى زبان و سبک جدیدى از شعر توفیق یافت که عنوان «شعر طنین» بر آن نهاد؛ زمزمه‌اى روشنفکرانه که بى‌دغدغه وزن، با استعاره‌اى روشن، حرکتى در ذهن خواننده به وجود مى‌آورد. از آن‌جا که نمونه‌هاى این قبیل شعرهاى او با توجه به مضامین و درونمایه‌هاى خود از گونه شعر مقاومت دینى و طنز سیاسى به شمار مى‌آمد و حکومت پسند نبود، بسیار بحث انگیز شد. سرانجام در سال 1355ش به اتهام نوشتن شعر مقاومت دینى و امضا نکردن برگه عضویت اجبارى در حزب رستاخیز، از دانشگاه اخراج شد.


    ايشان پس از پيروزى انقلاب اسلامى از سوى همكاران خود در دانشگاه شهيد بهشتى به عنوان رئيس دانشگاه و نيز رئيس دانشكده ادبيات انتخاب شد. همزمان با سرپرستى دانشكده ادبيات «طرح بازآموزى دبيران» را به اجرا درآورد كه از طرح‌هاى ضرورى براى برطرف ساختن نقاط ضعف آموزش‌هاى پيش از دانشگاه است.
    درونِ مذهبى صفّارزاده در ایام خانه‌نشینى و مشاهده پاره‌اى خیانت‌هاى سیاسى و اجتماعى، بیش از پیش متوجه حمایت خداوند گردید و تحوّلى شدید در وى ایجاد شد، آن‌گونه که در زمان خانه‌نشینى، تمام وقت خود را وقف خواندن تفاسیر و مطالعات قرآنى کرد. کتاب «سَفَر پنجم» او که دربرگیرنده اشعار مقاومت با مضامین دینى است، در سال 1356ش تنها در دو ماه به سه چاپ با شمارگان سى هزار رسید.


    در سال 59 برخى گروه‌ها با تدريس زبان‌هاى خارجى در ايران مخالفت كردند. اما پيرو مقالات انتقادى ايشان درباره ضرورت آموزش زبان‌هاى خارجى در رشته‌هاى علمى، از سوى ستاد انقلاب فرهنگى براى مسئوليت برنامه‌ريزى زبان‌هاى خارجى از وى دعوت به عمل آمد.
    ایشان پس از پیروزى انقلاب اسلامى از سوى همکاران خود در دانشگاه شهید بهشتى به عنوان رئیس دانشگاه و نیز رئیس دانشکده ادبیات انتخاب شد. همزمان با سرپرستى دانشکده ادبیات «طرح بازآموزى دبیران» را به اجرا درآورد که از طرح‌هاى ضرورى براى برطرف ساختن نقاط ضعف آموزش‌هاى پیش از دانشگاه است.


    در «فستيوال شعر آسيايى داكا» كه در سال 1365ش (1987م) برپا شد، مسئولان برگزارى جشنواره، ايشان را به عنوان يكى از پنج عضو بنيانگذار كميته ترجمه آسيا برگزيدند. رئيس فستيوال درباره اين انتخاب گفت : "ما معتقديم كه يك نفر، آن هم در اين سر دنيا از علم ترجمه حرف زده و اصولى عرضه كرده و آن يك نفر خانم دكتر صفّارزاده است."
    در سال 59 برخى گروه‌ها با تدریس زبان‌هاى خارجى در ایران مخالفت کردند. اما پیرو مقالات انتقادى ایشان درباره ضرورت آموزش زبان‌هاى خارجى در رشته‌هاى علمى، از سوى ستاد انقلاب فرهنگى براى مسئولیت برنامه‌ریزى زبان‌هاى خارجى از وى دعوت به عمل آمد.


    ايشان در سال 1371ش از سوى وزارت علوم و آموزش عالى، به عنوان «استاد نمونه» معرفى شد. در سال 1380ش نيز پس از انتشار ترجمه «قرآن حكيم» به افتخار عنوان «خادم القرآن» نايل آمد.
    در «فستیوال شعر آسیایى داکا» که در سال 1365ش (1987م) برپا شد، مسئولان برگزارى جشنواره، ایشان را به عنوان یکى از پنج عضو بنیانگذار کمیته ترجمه آسیا برگزیدند. رئیس فستیوال درباره این انتخاب گفت: "ما معتقدیم که یک نفر، آن هم در این سر دنیا از علم ترجمه حرف زده و اصولى عرضه کرده و آن یک نفر خانم دکتر صفّارزاده است."


    وى در ماه مارس سال 2006م همزمان با برپايى جشن روز جهانى زن، از سوى «سازمان نويسندگان آفريقا و آسيا»  Afro-Asian Writers' Organization به عنوان شاعر مبارز، زن نخبه و دانشمند مسلمان برگزيده شد.
    ایشان در سال 1371ش از سوى وزارت علوم و آموزش عالى، به عنوان «استاد نمونه» معرفى شد. در سال 1380ش نیز پس از انتشار ترجمه «قرآن حکیم» به افتخار عنوان «خادم القرآن» نایل آمد.


    در نخستين جشنواره بين المللى شعر فجر كه بهمن 1385ش برگزار شد، هيئت داوران با بيشترين آرا ايشان را به عنوان برگزيده بخش شعر نو (سپيد و نيمايى) معرفى كردند.
    وى در ماه مارس سال 2006م همزمان با برپایى جشن روز جهانى زن، از سوى «سازمان نویسندگان آفریقا و آسیا» Afro-Asian Writers' Organization به عنوان شاعر مبارز، زن نخبه و دانشمند مسلمان برگزیده شد.


    از وى علاوه بر مقالات و مصاحبه‌هاى علمى و اجتماعى، تاكنون يك مجموعه داستان، 12 مجموعه شعر، 5 گزيده اشعار و 13 اثر ترجمه يا درباره نقد ترجمه در زمينه‌هاى ادبيات، علوم، قرآن، علوم قرآنى، حديث و علوم حديث انتشار يافته و گزيده سروده‌هاى او به زبان‌هاى گوناگون جهان ترجمه شده‌اند.
    در نخستین جشنواره بین‌المللى شعر فجر که بهمن 1385ش برگزار شد، هیئت داوران با بیشترین آرا ایشان را به عنوان برگزیده بخش شعر نو (سپید و نیمایى) معرفى کردند.


    == برخى از اين آثار عبارتند از:==
    از وى علاوه بر مقالات و مصاحبه‌هاى علمى و اجتماعى، تاکنون یک مجموعه داستان، 12 مجموعه شعر، 5 گزیده اشعار و 13 اثر ترجمه یا درباره نقد ترجمه در زمینه‌هاى ادبیات، علوم، قرآن، علوم قرآنى، حدیث و علوم حدیث انتشار یافته و گزیده سروده‌هاى او به زبان‌هاى گوناگون جهان ترجمه شده‌اند.
    ==وفات==


    وى در 4 آبان سال 1387ش در سن 72 سالگى دار فانى را وداع گفت و در امامزاده صالح تجریش به خاک سپرده شد. [[خامنه‌ای، سید علی|مقام معظم رهبری آیت‌الله خامنه‌ای]] در پیامی با تسلیت به جامعه ادبی و شعر ایران، او را به عنوان مترجم قرآن و نویسنده و شاعر خلاق، ستود و ترجمه او از قرآن را ترجمه‌ای ماندگار شمرد.<ref>[https://farsi.khamenei.ir/book-content?id=26254 دفتر حفظ و نشر آثار آِیت‌الله خامنه‌ای]</ref>


    == آثار ==
    ===قصه===
    ===قصه===


    #پيوندهاى تلخ
    #پیوندهاى تلخ


    ===شعر===
    ===شعر===


    # رهگذر مهتاب؛
    # رهگذر مهتاب؛
    # The Red Umbrella چتر سرخ) (سروده‌هايى به زبان انگليسى
    # The Red Umbrella چتر سرخ) (سروده‌هایى به زبان انگلیسى
    # دفتر دوم؛
    # دفتر دوم؛
    # طنين در دلتا؛
    # طنین در دلتا؛
    # سدّ و بازوان؛
    # سدّ و بازوان؛
    # سَفَر پنجم؛
    # سَفَر پنجم؛
    # بيعت با بيدارى؛
    # بیعت با بیدارى؛
    # مردان منحنى؛
    # مردان منحنى؛
    # ديدار صبح؛
    # دیدار صبح؛
    # روشنگران راه؛
    # روشنگران راه؛
    # در پيشواز صلح؛
    # در پیشواز صلح؛
    # از جلوه‌هاى جهانى.
    # از جلوه‌هاى جهانى.


    ===گزيده شعر===
    ===گزیده شعر===


    # حركت و ديروز؛
    # حرکت و دیروز؛
    # Selected Poems گزيده اشعار: فارسى و انگليسى ) چاپ اول؛ و چاپ دوم آن با عنوان: The Whiteness of the Blacks Voice سپيدى صداى سياه
    # Selected Poems گزیده اشعار: فارسى و انگلیسى) چاپ اول؛ و چاپ دوم آن با عنوان: The Whiteness of the Blacks Voice سپیدى صداى سیاه
    # انديشه در هدايت شعر؛
    # اندیشه در هدایت شعر؛
    # هفت سفر؛
    # هفت سفر؛
    # طنين بيدارى.
    # طنین بیدارى.


    ===اصول ترجمه، نقد ترجمه، ترجمه===
    ===اصول ترجمه، نقد ترجمه، ترجمه===
    خط ۹۹: خط ۱۰۳:
    # اصول و مبانى ترجمه؛
    # اصول و مبانى ترجمه؛
    # ترجمه‌هاى نامفهوم؛
    # ترجمه‌هاى نامفهوم؛
    # ترجمه مفاهيم بنيادى قرآن مجيد (فارسى و انگليسى
    # ترجمه مفاهیم بنیادى قرآن مجید (فارسى و انگلیسى
    # ترجمه قرآن حكيم (سه زبانه: متن عربى با ترجمه فارسى و انگليسى
    # ترجمه قرآن حکیم (سه زبانه: متن عربى با ترجمه فارسى و انگلیسى
    # ترجمه دعاى ندبه و دعاى كميل (متن عربى با ترجمه فارسى)؛
    # ترجمه دعاى ندبه و دعاى کمیل (متن عربى با ترجمه فارسى)؛
    # مفاهيم قرآنى در حديث نبوى: گزيده‌اى از نهج الفصاحه با ترجمه فارسى و انگليسى؛
    # مفاهیم قرآنى در حدیث نبوى: گزیده‌اى از نهج الفصاحه با ترجمه فارسى و انگلیسى؛
    # ترجمه دعاى جوشن كبير؛
    # ترجمه دعاى جوشن کبیر؛
    # گزيده نهج البلاغه.
    # گزیده نهج‌البلاغه.


    ==پانویس ==
    <references />


    ==وفات==


    وى در آبان سال 1387 در سن 72 سالگى دار فانى را وداع گفت.
    ==منابع مقاله==
    #[https://www.hamshahrionline.ir/news/66464/%D8%B2%D9%86%D8%AF%DA%AF%DB%8C%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%D9%87-%D8%B5%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B2%D8%A7%D8%AF%D9%87-%DB%B1%DB%B3%DB%B1%DB%B5-%DB%B1%DB%B3%DB%B8%DB%B7 سایت روزنامه همشهری]
    #[https://farsi.khamenei.ir/book-content?id=26254 دفتر حفظ و نشر آثار آِیت‌الله خامنه‌ای]
    {{ترجمه قرآن}}
    {{بانوان دانشور}}
    {{استادان دانشگاه}}
    {{شعر و شاعری}}
    {{نویسندگان}}
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}


    == وابسته‌ها ==
    [[ترجمه قرآن (صفار زاده)]]  
    [[ترجمه قرآن (صفار زاده)]] / نوع اثر: کتاب / نقش: نويسنده


    [[ قرآن حکيم]] / نوع اثر: کتاب / نقش: مترجم
    [[قرآن حکيم]]  


    [[ ترجمه  ی مفاهیم بنیادی قرآن مجید (فارسی و انگلیسی)]] / نوع اثر: کتاب / نقش: نويسنده
    [[ترجمه‌ی مفاهیم بنیادی قرآن مجید (فارسی و انگلیسی)]]  


    [[القرآن الحکیم]] / نوع اثر: کتاب / نقش: مترجم
    [[قرآن حکیم(ترجمه صفارزاده)]]  


    [[رده:زندگی‌نامه]]
    [[رده:زندگی‌نامه]]
    [[رده:بانوان دانشور]]
    [[رده:ادیبان]]
    [[رده:شاعران]]
    [[رده:مترجمان قرآن]]
    [[رده:درگذشتگان 1387‏]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۴ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۴۹

    صفارزاده، طاهره
    نام صفارزاده، طاهره
    نام‌های دیگر
    نام پدر
    متولد 27 آبان 1315ش
    محل تولد سیرجان
    رحلت 4 آبان سال 1387ش
    اساتید
    برخی آثار ‏ترجمه قرآن (صفار زاده)

    ترجمه‌ی مفاهیم بنیادی قرآن مجید (فارسی و انگلیسی) قرآن حکیم(ترجمه صفارزاده)

    کد مؤلف AUTHORCODE02863AUTHORCODE

    طاهره صفّارزاده (۱۳۱۵-۱۳۸۷ش)، شاعر، نویسنده، نظریه‌پرداز، محقق، مترجم و استاد دانشگاه

    عبدالوهاب نورانى وصال همسر ایشان بود.

    ولادت

    در روز 27 آبان 1315ش در سیرجان به دنیا آمد. پدر و مادرش را در 5 سالگى از دست داد و تحت تکفل مادربزرگ خود قرار گرفت که چشم پزشک و شاعر بود و در کرمان مى‌زیست.

    تحصیلات

    وى در سن 6 سالگى تجوید، قرائت و حفظ قرآن را در مکتب محل آموخت. تحصیلات ابتدایى و متوسطه را در کرمان گذراند. نخستین شعرش را (به نام «بینوا و زمستان») در 13سالگى سرود که نقش روزنامه دیوارى مدرسه شد. اولین جایزه همان شعر را که یک جلد دیوان جامى بود، به پیشنهاد استاد باستانى پاریزى از دبیران آن زمان دبیرستان بهمنیار، از رئیس آموزش و پرورش استان دریافت کرد. نزد مردم ایران شهرت طاهره صفّارزاده با شعر «کودک قرن» پدید آمد که در نخستین کتاب شعر او به چاپ رسیده و توصیفى از وضعیت فرزند یک مادر اشرافى و ترسیمى از انحطاط فرهنگ غرب‌گرایانه بود.

    سال ششم دبیرستان را با رتبه نخست به پایان رساند و در امتحان ورودى دانشگاه در رشته‌هاى حقوق، زبان و ادبیات فارسى و زبان و ادبیات انگلیسى قبول شد و در رشته زبان و ادبیات انگلیسى دانشگاه شیراز لیسانس گرفت.

    وى مدتى پس از درگذشت فرزندش، براى ادامه تحصیل به انگلستان و سپس به آمریکا رفت. در دانشگاه آیووا، هم در گروه نویسندگان بین‌المللى پذیرفته شد و هم به کسب درجه MFA مخفف Master of Fine Arts به معنى: استاد هنرهاى زیبا) نایل آمد.

    وى در بازگشت به ایران، اگرچه به دلیل روشنگرى‌هاى سیاسى در ایران و خارج، مشکلاتى براى استخدامش وجود داشت اما چون در کارنامه‌اش از 48 واحد درسى، 8 واحد ترجمه ثبت شده بود و کمبود و نبود استاد ترجمه براى رشته‌هاى زبان خارجى باعث گله‌مندى گروه‌هاى زبان بود، در سال 1349ش مقامات آن زمان با استخدام او در دانشگاه ملى (شهید بهشتى) موافقت کردند.

    وى در زمینه شعر و شاعرى هم به دلیل مطالعات و تحقیقات ادبى در زمینه شعر امروز، به معرفى زبان و سبک جدیدى از شعر توفیق یافت که عنوان «شعر طنین» بر آن نهاد؛ زمزمه‌اى روشنفکرانه که بى‌دغدغه وزن، با استعاره‌اى روشن، حرکتى در ذهن خواننده به وجود مى‌آورد. از آن‌جا که نمونه‌هاى این قبیل شعرهاى او با توجه به مضامین و درونمایه‌هاى خود از گونه شعر مقاومت دینى و طنز سیاسى به شمار مى‌آمد و حکومت پسند نبود، بسیار بحث انگیز شد. سرانجام در سال 1355ش به اتهام نوشتن شعر مقاومت دینى و امضا نکردن برگه عضویت اجبارى در حزب رستاخیز، از دانشگاه اخراج شد.

    درونِ مذهبى صفّارزاده در ایام خانه‌نشینى و مشاهده پاره‌اى خیانت‌هاى سیاسى و اجتماعى، بیش از پیش متوجه حمایت خداوند گردید و تحوّلى شدید در وى ایجاد شد، آن‌گونه که در زمان خانه‌نشینى، تمام وقت خود را وقف خواندن تفاسیر و مطالعات قرآنى کرد. کتاب «سَفَر پنجم» او که دربرگیرنده اشعار مقاومت با مضامین دینى است، در سال 1356ش تنها در دو ماه به سه چاپ با شمارگان سى هزار رسید.

    ایشان پس از پیروزى انقلاب اسلامى از سوى همکاران خود در دانشگاه شهید بهشتى به عنوان رئیس دانشگاه و نیز رئیس دانشکده ادبیات انتخاب شد. همزمان با سرپرستى دانشکده ادبیات «طرح بازآموزى دبیران» را به اجرا درآورد که از طرح‌هاى ضرورى براى برطرف ساختن نقاط ضعف آموزش‌هاى پیش از دانشگاه است.

    در سال 59 برخى گروه‌ها با تدریس زبان‌هاى خارجى در ایران مخالفت کردند. اما پیرو مقالات انتقادى ایشان درباره ضرورت آموزش زبان‌هاى خارجى در رشته‌هاى علمى، از سوى ستاد انقلاب فرهنگى براى مسئولیت برنامه‌ریزى زبان‌هاى خارجى از وى دعوت به عمل آمد.

    در «فستیوال شعر آسیایى داکا» که در سال 1365ش (1987م) برپا شد، مسئولان برگزارى جشنواره، ایشان را به عنوان یکى از پنج عضو بنیانگذار کمیته ترجمه آسیا برگزیدند. رئیس فستیوال درباره این انتخاب گفت: "ما معتقدیم که یک نفر، آن هم در این سر دنیا از علم ترجمه حرف زده و اصولى عرضه کرده و آن یک نفر خانم دکتر صفّارزاده است."

    ایشان در سال 1371ش از سوى وزارت علوم و آموزش عالى، به عنوان «استاد نمونه» معرفى شد. در سال 1380ش نیز پس از انتشار ترجمه «قرآن حکیم» به افتخار عنوان «خادم القرآن» نایل آمد.

    وى در ماه مارس سال 2006م همزمان با برپایى جشن روز جهانى زن، از سوى «سازمان نویسندگان آفریقا و آسیا» Afro-Asian Writers' Organization به عنوان شاعر مبارز، زن نخبه و دانشمند مسلمان برگزیده شد.

    در نخستین جشنواره بین‌المللى شعر فجر که بهمن 1385ش برگزار شد، هیئت داوران با بیشترین آرا ایشان را به عنوان برگزیده بخش شعر نو (سپید و نیمایى) معرفى کردند.

    از وى علاوه بر مقالات و مصاحبه‌هاى علمى و اجتماعى، تاکنون یک مجموعه داستان، 12 مجموعه شعر، 5 گزیده اشعار و 13 اثر ترجمه یا درباره نقد ترجمه در زمینه‌هاى ادبیات، علوم، قرآن، علوم قرآنى، حدیث و علوم حدیث انتشار یافته و گزیده سروده‌هاى او به زبان‌هاى گوناگون جهان ترجمه شده‌اند.

    وفات

    وى در 4 آبان سال 1387ش در سن 72 سالگى دار فانى را وداع گفت و در امامزاده صالح تجریش به خاک سپرده شد. مقام معظم رهبری آیت‌الله خامنه‌ای در پیامی با تسلیت به جامعه ادبی و شعر ایران، او را به عنوان مترجم قرآن و نویسنده و شاعر خلاق، ستود و ترجمه او از قرآن را ترجمه‌ای ماندگار شمرد.[۱]

    آثار

    قصه

    1. پیوندهاى تلخ

    شعر

    1. رهگذر مهتاب؛
    2. The Red Umbrella چتر سرخ) (سروده‌هایى به زبان انگلیسى)؛
    3. دفتر دوم؛
    4. طنین در دلتا؛
    5. سدّ و بازوان؛
    6. سَفَر پنجم؛
    7. بیعت با بیدارى؛
    8. مردان منحنى؛
    9. دیدار صبح؛
    10. روشنگران راه؛
    11. در پیشواز صلح؛
    12. از جلوه‌هاى جهانى.

    گزیده شعر

    1. حرکت و دیروز؛
    2. Selected Poems گزیده اشعار: فارسى و انگلیسى) چاپ اول؛ و چاپ دوم آن با عنوان: The Whiteness of the Blacks Voice سپیدى صداى سیاه)؛
    3. اندیشه در هدایت شعر؛
    4. هفت سفر؛
    5. طنین بیدارى.

    اصول ترجمه، نقد ترجمه، ترجمه

    1. اصول و مبانى ترجمه؛
    2. ترجمه‌هاى نامفهوم؛
    3. ترجمه مفاهیم بنیادى قرآن مجید (فارسى و انگلیسى)؛
    4. ترجمه قرآن حکیم (سه زبانه: متن عربى با ترجمه فارسى و انگلیسى)؛
    5. ترجمه دعاى ندبه و دعاى کمیل (متن عربى با ترجمه فارسى)؛
    6. مفاهیم قرآنى در حدیث نبوى: گزیده‌اى از نهج الفصاحه با ترجمه فارسى و انگلیسى؛
    7. ترجمه دعاى جوشن کبیر؛
    8. گزیده نهج‌البلاغه.

    پانویس


    منابع مقاله

    1. سایت روزنامه همشهری
    2. دفتر حفظ و نشر آثار آِیت‌الله خامنه‌ای

    وابسته‌ها