رنجهای حضرت زهرا علیهاالسلام: تفاوت میان نسخهها
جز (ردهافزایی) |
|||
(۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| شابک =964-91063-0-8 | | شابک =964-91063-0-8 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =00997 | ||
| کتابخوان همراه نور =00997 | | کتابخوان همراه نور =00997 | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
}} | }} | ||
''' رنجهای زهرا علیهاالسلام'''، ترجمه فارسى [[مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود]]، اثر [[عاملی، جعفر مرتضی|علامه سيد جعفر مرتضى عاملى]] است كه توسط [[سپهری، محمد|محمد سپهرى]]، برگردان شده است. | ''' رنجهای حضرت زهرا علیهاالسلام'''، ترجمه فارسى [[مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود]]، اثر [[عاملی، جعفر مرتضی|علامه سيد جعفر مرتضى عاملى]] است كه توسط [[سپهری، محمد|محمد سپهرى]]، برگردان شده است. | ||
از جمله ويژگىهاى اين ترجمه، آن است كه مترجم، سعى فراوانى در حفظ اصل امانت در ترجمه نموده است. البته اين امر باعث شده است تا در برخى موارد، ترجمه از سلاست و روانى زيادى برخوردار نبوده و در پارهاى از مباحث، فهم مطلب، نياز به تفكر و تأمل بيشترى داشته باشد. | از جمله ويژگىهاى اين ترجمه، آن است كه مترجم، سعى فراوانى در حفظ اصل امانت در ترجمه نموده است. البته اين امر باعث شده است تا در برخى موارد، ترجمه از سلاست و روانى زيادى برخوردار نبوده و در پارهاى از مباحث، فهم مطلب، نياز به تفكر و تأمل بيشترى داشته باشد. | ||
خط ۶۱: | خط ۶۱: | ||
[[رده:فاطمه زهراء(ع)]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] |
نسخهٔ کنونی تا ۹ ژانویهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۴:۲۰
رنجهای زهرا علیهاالسلام (ترجمه) | |
---|---|
پدیدآوران | سپهری، محمد (مترجم) عاملی، جعفر مرتضی (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | ماساه الزهرا(ع) رنجهای حضرت زهرا(س) |
ناشر | تهذيب |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1382 ش |
چاپ | 3 |
شابک | 964-91063-0-8 |
موضوع | شیعه - دفاعیهها و ردیهها
عصمت فاطمه زهرا(س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 27/2 /ع2 م2041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
رنجهای حضرت زهرا علیهاالسلام، ترجمه فارسى مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود، اثر علامه سيد جعفر مرتضى عاملى است كه توسط محمد سپهرى، برگردان شده است.
از جمله ويژگىهاى اين ترجمه، آن است كه مترجم، سعى فراوانى در حفظ اصل امانت در ترجمه نموده است. البته اين امر باعث شده است تا در برخى موارد، ترجمه از سلاست و روانى زيادى برخوردار نبوده و در پارهاى از مباحث، فهم مطلب، نياز به تفكر و تأمل بيشترى داشته باشد.
سزاوار بود مترجم محترم، مقدمهاى نيز به كتاب مىافزود و در آن از اهميت و محتواى كتاب و اقداماتى كه در راستاى ترجمه آن صورت داده و نيز از ويژگىهاى ترجمه، سخن مىگفت.
اصل كتاب، در دو جلد عرضه شده، اما ترجمه آن، در يك جلد، سامان يافته است كه اين امر، سهولت دستيابى به مطالب را، بيشتر نموده است.
فهرست مطالب، در ابتداى كتاب آمده است.
در پاورقىها، علاوه بر ذكر منابع[۱]، توضيحاتى نيز پيرامون برخى مطالب متن، ارائه شده است.[۲]
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.