ترجمه صحيفه سجاديه (قیومی)

صحیفه سجادیه، جواد قیومی اصفهانی (معاصر)، ترجمه فارسی دعا و مناجات «صحیفه سجادیه» امام سجاد (ع) است که دربردارنده معارف الهی، مسائل اخلاقی، اجتماعی و سیاسی در قالب رازونیاز است.

ترجمه صحيفه سجاديه (قیومی)
ترجمه صحيفه سجاديه (قیومی)
پدیدآورانقیومی اصفهانی، جواد (نويسنده) علی بن حسین (ع)، امام چهارم (نویسنده)
عنوان‌های دیگرترجمه (قیومی) ** صحیفه کامله سجادیه
ناشرجامعه مدرسین حوزه علمیه قم. دفتر انتشارات اسلامی
مکان نشرایران - قم
سال نشر1390ش
چاپ2
شابک978-964-470-858-9
موضوعدعاها
زبانعربی - فارسی
تعداد جلد1
کد کنگره
1390 3041ص8ع 267/1 BP
نورلایبمطالعه و دانلود pdf

ساختار

کتاب در یک جلد تدوین شده و شامل مقدمه ناشر، مقدمه مترجم، اسناد صحیفه، فهرست عناوین ۵۴ دعا و متن اصلی دعاها به همراه ترجمه فارسی آن‌هاست.

سبک نگارش

  1. ترجمه زیرنویس: متن فارسی دقیقاً در زیر عبارت‌های عربی قرار گرفته است تا مطابقت کلمات برای خواننده میسر باشد[۱].
  2. بیان مستند: در بخش مقدماتی، به تاریخچه صحیفه، نسخه‌های مختلف و دیدگاه دانشمندان درباره عظمت این کتاب اشاره شده است[۲].
  3. نثر روان: ترجمه به‌گونه‌ای نگاشته شده که علاوه بر حفظ امانت، برای عموم مخاطبان قابل‌فهم و استفاده باشد[۳].

اهمیت شرح یا ترجمه

ارائه ترجمه ویراسته: این اثر حاصل بررسی و ویرایش مجدد است تا متنی منسجم و دقیق به دست مخاطب برسد[۴].

نوع شرح یا ترجمه

نوع این اثر، ترجمه روان و عبارتی است؛ به این صورت که مترجم کوشیده است برای هر فراز از دعا، برابری فارسی و دقیق ارائه دهد. مثال: در دعای اول، عبارت «اَلْحَمْدُ لِلّهِ اْلأَوَّلِ بِلا اَوَّلٍ کانَ قَبْلَهُ» به‌صورت «سپاس خدایی را سزاست که آغازگری است که پیش از او چیزی نیست» ترجمه شده است. از مهم‌ترین ویژگی‌های این ترجمه، تفکیک دقیق جملات و حفظ آهنگ معنوی کلام امام (ع) در برگردان فارسی است[۵].

پانویس

  1. ر.ک: متن کتاب، ص29
  2. مقدمه مترجم، ص9- 11
  3. متن کتاب، ص36
  4. ر.ک: مقدمه ناشر، ص6
  5. ر.ک: متن کتاب، ص29- 30

منابع مقاله

مقدمه و متن کتاب.


وابسته‌ها