در خلوت عابدين: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'عـ' به 'ع') |
||
| (۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۴۷: | خط ۴۷: | ||
مهمترین ویژگی این ترجمه، بازآفرینی فضای نیایش در قالب شعر است؛ برای نمونه در آغاز دعای اول میسراید: | مهمترین ویژگی این ترجمه، بازآفرینی فضای نیایش در قالب شعر است؛ برای نمونه در آغاز دعای اول میسراید: | ||
{{شعر}} | {{شعر}} | ||
{{ب|''بفرمود سجاد آل رسول''|2=''که گر | {{ب|''بفرمود سجاد آل رسول''|2=''که گر طاعتت خواهی افتد قبول''}} | ||
{{ب|''به درگاه داننده بینیاز''|2=''بنه بر زمین سر به عجز و نیاز''}} | {{ب|''به درگاه داننده بینیاز''|2=''بنه بر زمین سر به عجز و نیاز''}} | ||
{{ب|''دعا اینچنین کرده است آن امام''|2=''بود مندرج در صحیفه تمام...''}} | {{ب|''دعا اینچنین کرده است آن امام''|2=''بود مندرج در صحیفه تمام...''}} | ||
| خط ۵۸: | خط ۵۸: | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
مقدمه و متن کتاب. | مقدمه و متن کتاب. | ||
{{صحیفه سجادیه}} | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
| خط ۶۴: | خط ۶۴: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، علم زبان]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:زبانها و ادبیات ایرانی]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 دی 1404]] | ||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ دی 1404 توسط عباس مکرمی]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ دی 1404 توسط عباس مکرمی]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ دی 1404 توسط فریدون سبحانی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ دی 1404 توسط فریدون سبحانی]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۰ ژانویهٔ ۲۰۲۶، ساعت ۱۲:۲۳
| در خلوت عابدين | |
|---|---|
| پدیدآوران | توکلی، علی (نويسنده) علی بن حسین(ع)، امام چهارم (نویسنده) |
| عنوانهای دیگر | ترجمه منظوم صحيفه سجاديه امام علی بن الحسین زینالعابدین(ع) ** صحیفه سجادیه به نظم: در خلوت عابدين |
| ناشر | نشر مرنديز |
| مکان نشر | ایران - مشهد مقدس |
| سال نشر | 1379ش |
| چاپ | 1 |
| شابک | 964-5828-39-2 |
| موضوع | شعر مذهبی - قرن 14 - شعر فارسی - قرن 14 - علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. - صحیفه سجادیه - شعر |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | 4د65و 7994 PIR |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
در خلوت عابدین، اثر علی توکلی گنابادی (متولد 1295ش) ترجمهای منظوم از ۵۴ دعا و نیایش صحیفه سجادیه امام سجاد(ع) به زبان فارسی است که با بیانی شاعرانه مفاهیم عرفانی و اخلاقی این اثر را عرضه میکند.
انگیزه نگارش
سراینده در مقدمه کتاب تصریح میکند که همسرش، خانم بتول شهیدی، به او پیشنهاد داد تا صحیفه سجادیه را به نظم درآورد تا این کار هم ذخیره آخرت او باشد و هم مایه افتخار خانواده؛ وی نیز پس از استمداد از روح بلند امام سجاد(ع)، این ترجمه و نظم را در مدت دو سال به پایان رساند[۱].
ساختار
کتاب در یک جلد، ساختار خود را بر اساس ۵۴ دعای موجود در صحیفه سجادیه بنا نهاده و هر دعا را به صورت مجزا به نظم درآورده است.
سبک نگارش
- قالب مثنوی: مترجم برای حفظ پیوستگی معنایی و سهولت در بیان مفاهیم طولانی دعاها، از قالب شعری مثنوی استفاده کرده است[۲].
- حفظ لحن نیایشی: علیرغم تغییر قالب از نثر به نظم، لحن تضرعآمیز و حالوهوای عرفانی متن اصلی بهخوبی در ابیات حفظ شده است[۳].
- زبان ساده و صمیمی: در سرودهها از پیچیدگیهای زبانی پرهیز شده تا متن برای عموم فارسیزبانان مأنوس و قابلدرک باشد[۴].
اهمیت شرح یا ترجمه
- ترویج فرهنگ صحیفه در قالب شعر: ارائه مفاهیم "زبور آل محمد(ص)" در جامه شعر فارسی که باعث انس بیشتر مخاطب با معارف امام سجاد(ع) میشود [۵].
- تسهیل در خوانش و حفظ: آهنگین بودن متن به خواننده کمک میکند تا نیایشها را راحتتر زمزمه کرده و مضامین اخلاقی آن را بهخاطر بسپارد[۶].
سبک ترجمه
نوع این اثر ترجمه منظوم است که در آن مترجم کوشیده است پیامهای عمیق و مفاهیم نیایشی را بدون آنکه صرفاً به ترجمه کلمهبهکلمه بسنده کند، در وزن و قافیه بریزد[۷].
مهمترین ویژگی این ترجمه، بازآفرینی فضای نیایش در قالب شعر است؛ برای نمونه در آغاز دعای اول میسراید:
| بفرمود سجاد آل رسول | که گر طاعتت خواهی افتد قبول | |
| به درگاه داننده بینیاز | بنه بر زمین سر به عجز و نیاز | |
| دعا اینچنین کرده است آن امام | بود مندرج در صحیفه تمام... |
که در آن مترجم مفهوم کلی دعا و لزوم عجز در برابر پروردگار را به زبان شعر بازگردانده است[۸].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.