شهود و شناخت: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
(۱۰ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۵: | خط ۵: | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[ممدوحی، حسن ]] (نويسنده) | [[ممدوحی، حسن]] (نويسنده) | ||
[[جوادی آملی، عبدالله ]] ( | [[جوادی آملی، عبدالله]] (مقدمهنویس) | ||
[[علی بن حسین(ع)، امام چهارم]] (نويسنده) | [[علی بن حسین(ع)، امام چهارم]] (نويسنده) | ||
|زبان | |زبان | ||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''شهود و شناخت'''، اثر آیتالله حسن ممدوحی کرمانشاهی (معاصر)، ترجمه و شرحی است بر صحیفه سجادیه. | {{کاربردهای دیگر|صحیفه سجادیه (ابهامزدایی)}} | ||
'''شهود و شناخت'''، اثر [[ممدوحی، حسن|آیتالله حسن ممدوحی کرمانشاهی]] (معاصر)، ترجمه و شرحی است بر [[صحیفه سجادیه، روایت حسین بن اشکیب|صحیفه سجادیه]]. | |||
این کتاب، حاصل سلسله گفتارهایی است درباره شرح دعاهای صحیفه سجادیه که ابتدا از طریق رادیو معارف ایراد شده و سپس، به دلیل استقبال از آن، بهصورت حاضر، گردآوری و تنظیم شده است<ref>ر.ک: پیشگفتار، ج1، ص37</ref>. | این کتاب، حاصل سلسله گفتارهایی است درباره شرح دعاهای صحیفه سجادیه که ابتدا از طریق رادیو معارف ایراد شده و سپس، به دلیل استقبال از آن، بهصورت حاضر، گردآوری و تنظیم شده است<ref>ر.ک: پیشگفتار، ج1، ص37</ref>. | ||
برخی از ویژگیهای کتاب، به شرح ذیل میباشد: | برخی از ویژگیهای کتاب، به شرح ذیل میباشد: | ||
# صحیفه سجادیه، ذخیرهای عظیم و میراثی برتر از همه ارزشهاست که امام سجاد(ع) بر امت ارزانی داشته است و بلندای محتوا و مضمون این صحیفه الهی، معرفت و شناختی است که از مبدأ وحی سرچشمه گرفته و چهارچوب جهانبینی در آیین مقدس اسلام و مکتب دعا، بر این مبنا پیریزی شده است؛ به دیگر سخن، شهود، در دید معصومانه اولیای دین، پایه شناخت و جهانبینی آنان است و این واقعیت حیرتانگیز در فرازهای گوناگون دعاها و نیایشها و شکل و محتوای آنها پیداست؛ ازاینرو، مترجم ترجمه و شرح این صحیفه را «شهود و شناخت» گذاشته است. | # [[صحیفه سجادیه، روایت حسین بن اشکیب|صحیفه سجادیه]]، ذخیرهای عظیم و میراثی برتر از همه ارزشهاست که [[امام سجاد علیهالسلام|امام سجاد(ع)]] بر امت ارزانی داشته است و بلندای محتوا و مضمون این صحیفه الهی، معرفت و شناختی است که از مبدأ وحی سرچشمه گرفته و چهارچوب جهانبینی در آیین مقدس اسلام و مکتب دعا، بر این مبنا پیریزی شده است؛ به دیگر سخن، شهود، در دید معصومانه اولیای دین، پایه شناخت و جهانبینی آنان است و این واقعیت حیرتانگیز در فرازهای گوناگون دعاها و نیایشها و شکل و محتوای آنها پیداست؛ ازاینرو، مترجم ترجمه و شرح این صحیفه را «شهود و شناخت» گذاشته است. | ||
# شیوه کار مترجم، بدین صورت است که ابتدا هریک از دعاهای صحیفه سجادیه، به فرازهای متعددی تقسیم شده و پس از ترجمه، به شرحی مختصر و بیان نکاتی که به نظر برجستهتر مینمود، مبادرت گردیده و غالب مطالب طرحشده در شرح، با سعی در سادهنویسی، از قرآن کریم، تفسیرها و کتابهای روایی، عرفانی و فلسفی مرجع، مانند: | # شیوه کار مترجم، بدین صورت است که ابتدا هریک از دعاهای صحیفه سجادیه، به فرازهای متعددی تقسیم شده و پس از ترجمه، به شرحی مختصر و بیان نکاتی که به نظر برجستهتر مینمود، مبادرت گردیده و غالب مطالب طرحشده در شرح، با سعی در سادهنویسی، از قرآن کریم، تفسیرها و کتابهای روایی، عرفانی و فلسفی مرجع، مانند: «[[الميزان في تفسير القرآن|تفسیر المیزان]]»، «[[نهجالبلاغة (صبحی صالح)|نهجالبلاغه]]»، «[[الحكمة المتعالية في الأسفار العقلية الأربعة|اسفار]]»، «شفا»، «[[فصوص الحكم (تعليقات ابوالعلاء عفيفي)|فصوص الحكم]]»، «[[الفتوحات المكية|فتوحات مکیه]]»، «[[تمهيد القواعد]]» و... برگرفته شده و تنظیم و تبیین، گردیده است. | ||
# در ترجمه کتاب، سعی بر آن بوده که معنا، به مقصد و مرام امام(ع) بسیار نزدیک باشد؛ چنانکه هنر ترجمه، در همین است؛ زیرا مترجم معتقد است ترجمه لغات و چینش آنها در کنار یکدیگر، آفت بزرگی است که چهبسا موجب دور شدن از مقصد میشود. ازاینروی برای یافتن معانی نزدیک به افق دعا، تأمل فراوانی داشته است<ref>ر.ک: همان، ص38-39</ref>. | # در ترجمه کتاب، سعی بر آن بوده که معنا، به مقصد و مرام امام(ع) بسیار نزدیک باشد؛ چنانکه هنر ترجمه، در همین است؛ زیرا مترجم معتقد است ترجمه لغات و چینش آنها در کنار یکدیگر، آفت بزرگی است که چهبسا موجب دور شدن از مقصد میشود. ازاینروی برای یافتن معانی نزدیک به افق دعا، تأمل فراوانی داشته است<ref>ر.ک: همان، ص38-39</ref>. | ||
خط ۴۲: | خط ۴۳: | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
مقدمه و متن کتاب. | مقدمه و متن کتاب. | ||
{{صحیفه سجادیه}} | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[آیین خرد و عرفان]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | |||
[[رده:آداب و رسوم]] | |||
[[رده: مباحث خاص آداب و رسوم]] | |||
[[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]] | |||
[[رده:مقالات آبان 01 مکرمی]] | [[رده:مقالات آبان 01 مکرمی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده آبان 01]] | [[رده:مقالات بازبینی شده آبان 01]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | |||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 آبان 1401]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۵ دسامبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۳۱
شهود و شناخت | |
---|---|
پدیدآوران | ممدوحی، حسن (نويسنده)
جوادی آملی، عبدالله (مقدمهنویس) علی بن حسین(ع)، امام چهارم (نويسنده) |
عنوانهای دیگر | الشهود و المعرفه: ترجمه الصحیفه السجادیه و شرحها ** ترجمه و شرح صحیفه سجادیه ** صحیفه سجادیه. شرح |
ناشر | بوستان کتاب قم (انتشارات دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم) |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1388ش |
چاپ | 4 |
شابک | 978-964-09-0314-8 |
موضوع | علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. - دعاها - علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. صحیفه سجادیه - نقد و تفسیر |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 4 |
کد کنگره | /ع۷ ص۳۰۲۸ 267/1 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
برای دیگر کاربردها، صحیفه سجادیه (ابهامزدایی) را ببینید.
شهود و شناخت، اثر آیتالله حسن ممدوحی کرمانشاهی (معاصر)، ترجمه و شرحی است بر صحیفه سجادیه.
این کتاب، حاصل سلسله گفتارهایی است درباره شرح دعاهای صحیفه سجادیه که ابتدا از طریق رادیو معارف ایراد شده و سپس، به دلیل استقبال از آن، بهصورت حاضر، گردآوری و تنظیم شده است[۱].
برخی از ویژگیهای کتاب، به شرح ذیل میباشد:
- صحیفه سجادیه، ذخیرهای عظیم و میراثی برتر از همه ارزشهاست که امام سجاد(ع) بر امت ارزانی داشته است و بلندای محتوا و مضمون این صحیفه الهی، معرفت و شناختی است که از مبدأ وحی سرچشمه گرفته و چهارچوب جهانبینی در آیین مقدس اسلام و مکتب دعا، بر این مبنا پیریزی شده است؛ به دیگر سخن، شهود، در دید معصومانه اولیای دین، پایه شناخت و جهانبینی آنان است و این واقعیت حیرتانگیز در فرازهای گوناگون دعاها و نیایشها و شکل و محتوای آنها پیداست؛ ازاینرو، مترجم ترجمه و شرح این صحیفه را «شهود و شناخت» گذاشته است.
- شیوه کار مترجم، بدین صورت است که ابتدا هریک از دعاهای صحیفه سجادیه، به فرازهای متعددی تقسیم شده و پس از ترجمه، به شرحی مختصر و بیان نکاتی که به نظر برجستهتر مینمود، مبادرت گردیده و غالب مطالب طرحشده در شرح، با سعی در سادهنویسی، از قرآن کریم، تفسیرها و کتابهای روایی، عرفانی و فلسفی مرجع، مانند: «تفسیر المیزان»، «نهجالبلاغه»، «اسفار»، «شفا»، «فصوص الحكم»، «فتوحات مکیه»، «تمهيد القواعد» و... برگرفته شده و تنظیم و تبیین، گردیده است.
- در ترجمه کتاب، سعی بر آن بوده که معنا، به مقصد و مرام امام(ع) بسیار نزدیک باشد؛ چنانکه هنر ترجمه، در همین است؛ زیرا مترجم معتقد است ترجمه لغات و چینش آنها در کنار یکدیگر، آفت بزرگی است که چهبسا موجب دور شدن از مقصد میشود. ازاینروی برای یافتن معانی نزدیک به افق دعا، تأمل فراوانی داشته است[۲].
در قسمتی از کتاب، به توضیح و تشریح آثار و فواید دعا پرداخته شده است که عبارتند از پر کردن خلأ فطری انسان، ارتباط با قدرت نامحدود، خداباوری، خودشناسی، آثار شگرف غیر قابل محاسبه، آشنایی با معارف بلند الهی و تربیت انسان کامل[۳].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.