ترجمه نهجالبلاغه (بهشتی)
ترجمه نهجالبلاغه (بهشتی)، ترجمهاى است به فارسى روان و معنايى، به قلم محمد بهشتى و مشتمل بر مقدمه مترجم و ترجمه سه بخش خطبهها و نامهها و کلمات قصار حضرت على(ع) و نيز ترجمه تعليقات خطبهها.
نهجالبلاغه (ترجمه بهشتی) | |
---|---|
پدیدآوران | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نویسنده)
شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) بهشتی، محمد (مترجم) |
عنوانهای دیگر | نهجالبلاغه. عربی - فارسی |
ناشر | تابان |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1370 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 964-437-033-3 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 38 /041 1370* |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
مترجم، در آغاز کتاب، به معرفى سيد رضى، مؤلف «نهجالبلاغة» پرداخته، سپس متن مقدمه سيد رضى بر «نهجالبلاغة» را ترجمه کرده و در ادامه اشارهاى کوتاه به زندگى اميرالمؤمنين(ع) نموده است. وى، همچنين گروهى از کسانى را که پيش از سيد رضى به جمعآورى قسمتى يا مجموعهاى از خطبههاى حضرت امير پرداختهاند، نام برده و از کسانى چون نصر بن مزاحم، از معاصرين على(ع)، زيد بن وهب، عبدالحميد بن يحيى عامرى، اسماعيل بن مهران، ابومخنف بن لوط، احمد بن محمد برقى، احمد بن يحيى بلاذرى و... ياد مىکند، سپس درباره «نهجالبلاغة» و جامعيت آن سخن گفته و گفتار حسین بن احمد مرصفى، استاد فن بلاغت و استاد علم بيان در دانشکده «دار العلوم» مصر را در ستايش«نهجالبلاغة» ذکر مىکند. وى، همچنين بخشهایى از سخنان شيخ محمد عبده را که در مقدمهاى که وى، بر «شرح نهجالبلاغة» خود نگاشته، يادآور مىشود.
وضعيت کتاب
کتاب، فاقد پاورقى است و مترجم تنها بر برخى فرمايشات حضرت، تعليقاتى نگاشته است. فهرست مطالب، در ابتداى کتاب و فهرست آيات قرآن مجيد و احاديث نبوى و نام اشخاص و نيز نام شهرها و جاىها در آخر کتاب آمده است.
منابع مقاله
مقدمه مترجم بر کتاب.
پانویس