ترجمه نهجالبلاغه (بهشتی)
نام کتاب | نهج البلاغه (ترجمه بهشتی) |
---|---|
نام های دیگر کتاب | نهج البلاغه. عربی - فارسی |
پدیدآورندگان | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نويسنده)
شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) بهشتی، محمد (مترجم) |
زبان | فارسی
عربی |
کد کنگره | BP 38 /041 1370* |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار |
ناشر | تابان |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1370 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE3426AUTOMATIONCODE |
معرفى اجمالى
ترجمه نهج البلاغة(بهشتى)، ترجمهاى است به فارسى روان و معنايى، به قلم محمد بهشتى و مشتمل بر مقدمه مترجم و ترجمه سه بخش خطبهها و نامهها و كلمات قصار حضرت على(ع) و نيز ترجمه تعليقات خطبهها.
مترجم، در آغاز كتاب، به معرفى سيد رضى، مؤلف «نهج البلاغة» پرداخته، سپس متن مقدمه سيد رضى بر «نهج البلاغة» را ترجمه كرده و در ادامه اشارهاى كوتاه به زندگى امير المؤمنين (ع) نموده است. وى، همچنين گروهى از كسانى را كه پيش از سيد رضى به جمعآورى قسمتى يا مجموعهاى از خطبههاى حضرت امير پرداختهاند، نام برده و از كسانى چون نصر بن مزاحم، از معاصرين على(ع)، زيد بن وهب، عبدالحميد بن يحيى عامرى، اسماعيل بن مهران، ابومخنف بن لوط، احمد بن محمد برقى، احمد بن يحيى بلاذرى و... ياد مىكند، سپس درباره «نهج البلاغة» و جامعيت آن سخن گفته و گفتار حسين بن احمد مرصفى، استاد فن بلاغت و استاد علم بيان در دانشكده «دار العلوم» مصر را در ستايش«نهج البلاغة» ذكر مىكند. وى، همچنين بخشهايى از سخنان شيخ محمد عبده را كه در مقدمهاى كه وى، بر «شرح نهج البلاغة» خود نگاشته، يادآور مىشود.
وضعيت كتاب
كتاب، فاقد پاورقى است و مترجم تنها بر برخى فرمايشات حضرت، تعليقاتى نگاشته است. فهرست مطالب، در ابتداى كتاب و فهرست آيات قرآن مجيد و احاديث نبوى و نام اشخاص و نيز نام شهرها و جاىها در آخر كتاب آمده است.
منابع
مقدمه مترجم بر كتاب.
پانویس
وابستهها
پیوندها
مطالعه کتاب نهج البلاغه (ترجمه بهشتی) در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور