ترجمه نهجالبلاغه حضرت امیرالمؤمنین علیهالسلام
ترجمه نهج البلاغه حضرت امیرالمؤمنین علیه السلام | |
---|---|
![]() | |
پدیدآوران | شریف رضی، محمد بن حسین (نويسنده)
امام علی علیهالسلام (نویسنده) دشتی، محمد ( مترجم) |
عنوانهای دیگر | نهج البلاغه. فارسی - عربی |
ناشر | پيام عدالت |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1392ش |
چاپ | 2 |
شابک | 978-964-152-307-9 |
موضوع | علی بن ابی طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها - علی بن ابی طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها - علی بن ابی طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار |
زبان | عربی - فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | 1391 38/041 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
برای دیگر کاربردها، ترجمه نهجالبلاغه (ابهامزدایی) را ببینید.
ترجمه نهجالبلاغه حضرت امیرالمؤمنین علیهالسلام، برگردانی به زبان فارسی امروزی به قلم پژوهشگر، فهرستنویس، مترجم و نهجالبلاغهپژوه معاصر و بنیانگذار مؤسّسه تحقیقاتی امیرالمؤمنین(ع)، محمد دشتی (۱۳۳۰-۱۳۸۰ش)، است که میکوشد نسل جوان معاصر را با پیامهای عالی امام علی(ع) آشنا سازد.
درباره نسخه
با توجه به آنکه ترجمه فارسی حاضر، پیشازاین با عنوان ترجمه نهجالبلاغه (دشتی) معرفی شده است، در اینجا تفاوت نسخه و یک انتقاد بیان میشود.
تفاوت نسخه
- نسخه قبلی را مؤسّسه انتشارات مشهور (قم) در 960 صفحه (شامل مقدمه ناشر و مترجم و ترجمه فارسی همراه با متن عربی)، در سال 1379ش، منتشر کرده است.
- نسخه فعلی را انتشارات پیام عدالت (تهران)، در 624 صفحه (بدون مقدمه ناشر و مترجم و فقط شامل ترجمه فارسی همراه با متن عربی)، با افزودن عبارت «با تجدید نظر و ویرایش جدید» در روی جلد، در سال 1392ش، منتشر کرده است.
حذفشدهها در نسخه جدید
- مقدمه 3 صفحهای ناشر قدیم (شامل فهرست 8 نسخه از نهجالبلاغه که ترجمه حاضر با آن هماهنگ است، اسامی همکاران و 25 ویژگی این ترجمه)[۱].
- مقدمه مفصل و 17 صفحهای مترجم (شامل انگیزههای ترجمه، نگاهی به ترجمهها و ویژگیهای ترجمه حاضر)[۲].
- فهرست مطالب دقیق و تفصیلی (20 صفحهای)[۳]؛ ناشر بهجای آن فهرستی مبهم و اجمالی (یک صفحهای) در آغاز کتاب حاضر آورده است!
- فهرست موضوعی ارزنده و مفصل (192 صفحهای)[۴]؛ ناشر بهجای آن هیچ فهرستی نیاورده است.
- برخی از پاورقیهای توضیحی؛ مثلا در خطبه شقشقیه درباره «نفی سکولاریسم و...»[۵].
نتیجه و انتقاد
- چاپ جدید، رنگی و قشنگ، ولی متأسفانه غیر علمی است؛ زیرا مراعات امانت نشده و بعد از وفات مترجم محترم (محمد دشتی) بدون اجازه در اثر او دخالت شده و ناشر، مقدمه مفصل و ارزشمند او را حذف کرده و برخی از پاورقیهای وی را نیز بدون توضیح تغییر داده و یا حذف کرده است.
- یادآوری: اگر برخی از انتقادها به محمد دشتی و روش ترجمه او وارد باشد، که البته وارد است، ولی ویژگیهای مثبت این ترجمه و نوآوریهای آن جای تردید ندارد و حذف خودسرانه مطالب و پاورقیهای ایشان صحیح نیست.