ترجمه نهجالبلاغه (بهشتی): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' {{' به '{{') |
جز (جایگزینی متن - '== وضعيت كتاب == ' به '== وضعيت كتاب == ') |
||
خط ۳۶: | خط ۳۶: | ||
== وضعيت كتاب == | == وضعيت كتاب == | ||
كتاب، فاقد پاورقى است و مترجم تنها بر برخى فرمايشات حضرت، تعليقاتى نگاشته است. فهرست مطالب، در ابتداى كتاب و فهرست آيات قرآن مجيد و احاديث نبوى و نام اشخاص و نيز نام شهرها و جاىها در آخر كتاب آمده است. | كتاب، فاقد پاورقى است و مترجم تنها بر برخى فرمايشات حضرت، تعليقاتى نگاشته است. فهرست مطالب، در ابتداى كتاب و فهرست آيات قرآن مجيد و احاديث نبوى و نام اشخاص و نيز نام شهرها و جاىها در آخر كتاب آمده است. | ||
نسخهٔ ۱۷ اوت ۲۰۱۸، ساعت ۰۴:۴۹
نهجالبلاغه (ترجمه بهشتی) | |
---|---|
پدیدآوران | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نويسنده)
شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) بهشتی، محمد (مترجم) |
عنوانهای دیگر | نهجالبلاغه. عربی - فارسی |
ناشر | تابان |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1370 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 964-437-033-3 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 38 /041 1370* |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه نهجالبلاغة(بهشتى)، ترجمهاى است به فارسى روان و معنايى، به قلم محمد بهشتى و مشتمل بر مقدمه مترجم و ترجمه سه بخش خطبهها و نامهها و كلمات قصار حضرت على(ع) و نيز ترجمه تعليقات خطبهها.
مترجم، در آغاز كتاب، به معرفى سيد رضى، مؤلف «نهجالبلاغة» پرداخته، سپس متن مقدمه سيد رضى بر «نهجالبلاغة» را ترجمه كرده و در ادامه اشارهاى كوتاه به زندگى اميرالمؤمنين(ع) نموده است. وى، همچنين گروهى از كسانى را كه پيش از سيد رضى به جمعآورى قسمتى يا مجموعهاى از خطبههاى حضرت امير پرداختهاند، نام برده و از كسانى چون نصر بن مزاحم، از معاصرين على(ع)، زيد بن وهب، عبدالحميد بن يحيى عامرى، اسماعيل بن مهران، ابومخنف بن لوط، احمد بن محمد برقى، احمد بن يحيى بلاذرى و... ياد مىكند، سپس درباره «نهجالبلاغة» و جامعيت آن سخن گفته و گفتار حسين بن احمد مرصفى، استاد فن بلاغت و استاد علم بيان در دانشكده «دار العلوم» مصر را در ستايش«نهجالبلاغة» ذكر مىكند. وى، همچنين بخشهايى از سخنان شيخ محمد عبده را كه در مقدمهاى كه وى، بر «شرح نهجالبلاغة» خود نگاشته، يادآور مىشود.
وضعيت كتاب
كتاب، فاقد پاورقى است و مترجم تنها بر برخى فرمايشات حضرت، تعليقاتى نگاشته است. فهرست مطالب، در ابتداى كتاب و فهرست آيات قرآن مجيد و احاديث نبوى و نام اشخاص و نيز نام شهرها و جاىها در آخر كتاب آمده است.
منابع مقاله
مقدمه مترجم بر كتاب.
پانویس