۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (جایگزینی متن - 'نزديك' به 'نزدیک ') |
||
خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
شيفتگى و علاقه شخصى مترجم به كتاب پرمحتوا و انسانساز «نهجالبلاغة»، انگيزه اصلى وى براى ترجمه بوده است. | شيفتگى و علاقه شخصى مترجم به كتاب پرمحتوا و انسانساز «نهجالبلاغة»، انگيزه اصلى وى براى ترجمه بوده است. | ||
مترجم، در كار ترجمه، به شرحهاى مختلفى كه از «نهجالبلاغة» وجود داشته، رجوع نموده و سعى كرده است هم از نظر لفظ و هم از نظر معنا، ترجمه خويش را به كلام امام(ع) | مترجم، در كار ترجمه، به شرحهاى مختلفى كه از «نهجالبلاغة» وجود داشته، رجوع نموده و سعى كرده است هم از نظر لفظ و هم از نظر معنا، ترجمه خويش را به كلام امام(ع) نزدیک گرداند و حتى الامكان از آوردن لغات پيچيده و عبارات نامأنوس و دشوار، اجتناب نموده و همآهنگى خاصى را بر عبارات، حاكم سازد؛ تا علاوه بر هدايت خواننده در فهم مطلب، او را به دركى زيباشناسانه از بعد ادبى نسبت به اين كتاب گرانسنگ، برساند. | ||
در انتهاى كتاب، پىنوشتهايى براى وضوح مطالب درج گرديده و فهرست مطالب، فهرست موضوعى و فهرستهاى ديگر نيز جهت راهنمايى خواننده در استفاده بهينه از اين ترجمه آمده است. | در انتهاى كتاب، پىنوشتهايى براى وضوح مطالب درج گرديده و فهرست مطالب، فهرست موضوعى و فهرستهاى ديگر نيز جهت راهنمايى خواننده در استفاده بهينه از اين ترجمه آمده است. |
ویرایش