منتخب نهج‌البلاغه (ترجمه اسماعیلی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '==گزارش محتوا== ' به '==گزارش محتوا== ')
    جز (+رده)
     
    (۱۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    | تصویر =NUR03562J1.jpg
    | تصویر =NUR03562J1.jpg
    | عنوان =نهج‌البلاغه: مجموعه‌‏ای از خطبه‏‌ها، نامه‏‌ها و پندهای امیر المومنین علی علیه‌السلام (امیر اسماعیلی)
    | عنوان =نهج‌البلاغه: مجموعه‌‏ای از خطبه‏‌ها، نامه‏‌ها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیه‌السلام (امیر اسماعیلی)
    | عنوان‌های دیگر =مجموعه‌‏ای از خطبه‏‌ها، نامه‏‌ها و پندهای امیر المومنین علی علیه‌السلام
    | عنوان‌های دیگر =مجموعه‌‏ای از خطبه‏‌ها، نامه‏‌ها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیه‌السلام


    نهج‌البلاغه. فارسی - عربی
    نهج‌البلاغه. فارسی - عربی
    خط ۸: خط ۸:
    [[اسماعیلی، امیر]] (مترجم)
    [[اسماعیلی، امیر]] (مترجم)


    [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نويسنده)
    [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نویسنده)


    [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده)
    [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده)
    خط ۱۴: خط ۱۴:
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏38‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1364*
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏38‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1364*
    | موضوع =
    | موضوع =
    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‎ها
    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‌ها


    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامه‎ها
    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامه‌ها


    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار
    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار
    خط ۲۲: خط ۲۲:
    طاهری
    طاهری
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | سال نشر = 1364 ش
    | سال نشر = 1364 ش  


    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE3562AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE03562AUTOMATIONCODE
    | چاپ =1
    | چاپ =1
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =5192
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =03562
    | کتابخوان همراه نور =03562
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    كتاب «منتخب نهج‌البلاغه» با ترجمه و اهتمام امير اسماعيلى به زبان فارسى و عربى است.
    '''منتخب نهج‌البلاغه''' با ترجمه و اهتمام [[اسماعیلی، امیر|امير اسماعيلى]] به زبان فارسى و عربى است.


    اين كتاب ترجمه‌اى روان و ساده فهم دارد و يكى از ترجمه‌هاى خوب پيرامون نهج‌البلاغه محسوب مى‌شود.
    اين كتاب ترجمه‌اى روان و ساده فهم دارد و يكى از ترجمه‌هاى خوب پيرامون [[نهج‌‌البلاغة (صبحی صالح)|نهج‌البلاغه]] محسوب مى‌شود.


    مؤلف در باب انگيزه تألیف كتاب مى‌نويسد: «در سال‌هاى اخير ترجمه‌ها و تفسيرها و شرح‌هاى بسيارى بر نهج‌البلاغه فراهم آمده است كه مشتاقان على(ع) را به سوى خود خوانده و در دل بسيارى از دلباختگان على(ع) راه برده است... اين بنده نيز به عنوان رهروى كوچك در اين طريق سرشار از نور و روشنايى كه اميد فيض و عافيت دارد، كوشيدم كه از اين درياى عظيم، قطره‌اى برگيرم و در اين مهم گامى هر چند كوچك بزنم».
    مؤلف در باب انگيزه تألیف كتاب مى‌نويسد: «در سال‌هاى اخير ترجمه‌ها و تفسيرها و شرح‌هاى بسيارى بر [[نهج‌‌البلاغة (صبحی صالح)|نهج‌البلاغه]] فراهم آمده است كه مشتاقان [[امام على(ع)|على(ع)]] را به سوى خود خوانده و در دل بسيارى از دلباختگان [[امام على(ع)|على(ع)]] راه برده است... اين بنده نيز به عنوان رهروى كوچك در اين طريق سرشار از نور و روشنايى كه اميد فيض و عافيت دارد، كوشيدم كه از اين درياى عظيم، قطره‌اى برگيرم و در اين مهم گامى هر چند كوچك بزنم».


    ==ساختار==
    ==ساختار==




    مقدمه مترجم و متن كتاب شامل مجموعه‌اى از خطبه‌ها، نامه‌ها و پندهاى نهج‌البلاغه مى‌باشد.
    مقدمه مترجم و متن كتاب شامل مجموعه‌اى از خطبه‌ها، نامه‌ها و پندهاى [[نهج‌‌البلاغة (صبحی صالح)|نهج‌البلاغه]] مى‌باشد.


    شيوه بيان مطالب كتاب اين گونه است كه ابتدا متن عربى آمده و بعد از اتمام به ترجمه آن پرداخته شده است. مترجم در مقدمه مى‌نويسد: «به لحاظ ارزش والا و اهميت بسيار و مشكل بودن ترجمه، لفظ به لفظ آن ضمن كوشش براى درك صحيح معانى و رعايت اصالت متن به ترجمه، تفسيرها و شروح ديگرى كه از نهج‌البلاغه فراهم آمده، نظر داشته، كوشيده‌ام معانى را در قالب نثرى روان‌تر و گوياتر ارائه نمايم؛ به گونه‌اى كه درك مفاهيم آن براى خوانندگان از هر گروه و طبقه آسان‌تر باشد.
    شيوه بيان مطالب كتاب اين گونه است كه ابتدا متن عربى آمده و بعد از اتمام به ترجمه آن پرداخته شده است. مترجم در مقدمه مى‌نويسد: «به لحاظ ارزش والا و اهميت بسيار و مشكل بودن ترجمه، لفظ به لفظ آن ضمن كوشش براى درك صحيح معانى و رعايت اصالت متن به ترجمه، تفسيرها و شروح ديگرى كه از نهج‌البلاغه فراهم آمده، نظر داشته، كوشيده‌ام معانى را در قالب نثرى روان‌تر و گوياتر ارائه نمايم؛ به گونه‌اى كه درك مفاهيم آن براى خوانندگان از هر گروه و طبقه آسان‌تر باشد.


    ==گزارش محتوا==
    ==گزارش محتوا==
    مقدمه مؤلف به كتاب نهج‌البلاغه و مؤلف آن و [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول|حضرت على(ع)]] پرداخته و سپس به انگيزه تألیف خود در اين اثر اشاره كرده است. متن كتاب با خطبه اول نهج‌البلاغه شروع مى‌شود. در اين اثر مترجم 186 سخن از سخنام امام را انتخاب و ترجمه كرده است كه در اختيار خوانندگان با نثرى روان و ادبى مى‌باشد.
    مقدمه مؤلف به كتاب [[نهج‌‌البلاغة (صبحی صالح)|نهج‌البلاغه]] و مؤلف آن و [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول|حضرت على(ع)]] پرداخته و سپس به انگيزه تألیف خود در اين اثر اشاره كرده است. متن كتاب با خطبه اول [[نهج‌‌البلاغة (صبحی صالح)|نهج‌البلاغه]] شروع مى‌شود. در اين اثر مترجم 186 سخن از سخنام امام را انتخاب و ترجمه كرده است كه در اختيار خوانندگان با نثرى روان و ادبى مى‌باشد.


    ==وضعيت كتاب==
    ==وضعيت كتاب==
    كتاب بدون پاورقى و بخش فهرست‌ها مى‌باشد.
    كتاب بدون پاورقى و بخش فهرست‌ها مى‌باشد.


    كتاب برگردانى است از نهج‌البلاغه [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] كه با تصحيح و تنظيم دكتر صبحى صالح استاد اسلاميات و فقه الغات دانشگاه لبنان در سال 1980 توسط دار الكتاب لبنان - بيروت - به چاپ رسيده است.
    كتاب برگردانى است از [[نهج‌‌البلاغة (صبحی صالح)|نهج‌البلاغه]] [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] كه با تصحيح و تنظيم دكتر صبحى صالح استاد اسلامىات و فقه الغات دانشگاه لبنان در سال 1980 توسط دار الكتاب لبنان - بيروت - به چاپ رسيده است.






    {{نهج‌البلاغه}}
    {{نهج‌البلاغه}}


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    خط ۶۷: خط ۶۴:
    [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
    [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
    [[رده:حالات فردی]]
    [[رده:حالات فردی]]
    [[رده:علی بن ابی‌طالب(ع)]]
    [[رده:امام علی(ع)]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۰ آوریل ۲۰۲۲، ساعت ۱۳:۵۰

    نهج‌البلاغه: مجموعه‌‏ای از خطبه‏‌ها، نامه‏‌ها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیه‌السلام (امیر اسماعیلی)
    منتخب نهج‌البلاغه (ترجمه اسماعیلی)
    پدیدآوراناسماعیلی، امیر (مترجم)

    علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول (نویسنده)

    شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده)
    عنوان‌های دیگرمجموعه‌‏ای از خطبه‏‌ها، نامه‏‌ها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیه‌السلام نهج‌البلاغه. فارسی - عربی
    ناشرطاهری
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1364 ش
    چاپ1
    موضوععلی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‌ها

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامه‌ها

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏38‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1364*
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    منتخب نهج‌البلاغه با ترجمه و اهتمام امير اسماعيلى به زبان فارسى و عربى است.

    اين كتاب ترجمه‌اى روان و ساده فهم دارد و يكى از ترجمه‌هاى خوب پيرامون نهج‌البلاغه محسوب مى‌شود.

    مؤلف در باب انگيزه تألیف كتاب مى‌نويسد: «در سال‌هاى اخير ترجمه‌ها و تفسيرها و شرح‌هاى بسيارى بر نهج‌البلاغه فراهم آمده است كه مشتاقان على(ع) را به سوى خود خوانده و در دل بسيارى از دلباختگان على(ع) راه برده است... اين بنده نيز به عنوان رهروى كوچك در اين طريق سرشار از نور و روشنايى كه اميد فيض و عافيت دارد، كوشيدم كه از اين درياى عظيم، قطره‌اى برگيرم و در اين مهم گامى هر چند كوچك بزنم».

    ساختار

    مقدمه مترجم و متن كتاب شامل مجموعه‌اى از خطبه‌ها، نامه‌ها و پندهاى نهج‌البلاغه مى‌باشد.

    شيوه بيان مطالب كتاب اين گونه است كه ابتدا متن عربى آمده و بعد از اتمام به ترجمه آن پرداخته شده است. مترجم در مقدمه مى‌نويسد: «به لحاظ ارزش والا و اهميت بسيار و مشكل بودن ترجمه، لفظ به لفظ آن ضمن كوشش براى درك صحيح معانى و رعايت اصالت متن به ترجمه، تفسيرها و شروح ديگرى كه از نهج‌البلاغه فراهم آمده، نظر داشته، كوشيده‌ام معانى را در قالب نثرى روان‌تر و گوياتر ارائه نمايم؛ به گونه‌اى كه درك مفاهيم آن براى خوانندگان از هر گروه و طبقه آسان‌تر باشد.

    گزارش محتوا

    مقدمه مؤلف به كتاب نهج‌البلاغه و مؤلف آن و حضرت على(ع) پرداخته و سپس به انگيزه تألیف خود در اين اثر اشاره كرده است. متن كتاب با خطبه اول نهج‌البلاغه شروع مى‌شود. در اين اثر مترجم 186 سخن از سخنام امام را انتخاب و ترجمه كرده است كه در اختيار خوانندگان با نثرى روان و ادبى مى‌باشد.

    وضعيت كتاب

    كتاب بدون پاورقى و بخش فهرست‌ها مى‌باشد.

    كتاب برگردانى است از نهج‌البلاغه سيد رضى كه با تصحيح و تنظيم دكتر صبحى صالح استاد اسلامىات و فقه الغات دانشگاه لبنان در سال 1980 توسط دار الكتاب لبنان - بيروت - به چاپ رسيده است.