ترجمه نهجالبلاغه (مترجم ناشناس): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش') |
جز (جایگزینی متن - ' == معرفى اجمالى == ' به '') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR03432J1.jpg | |||
| | | عنوان =کتاب نهجالبلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم | ||
| عنوانهای دیگر = | |||
| پدیدآوران = | |||
| | [[جوینی، عزیز الله]] (مترجم) | ||
| | |||
[[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول]] (نويسنده) | [[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول]] (نويسنده) | ||
[[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده) | [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده) | ||
| | | زبان =فارسی | ||
| | | کد کنگره = | ||
| | | موضوع = | ||
| ناشر = | |||
| | دانشگاه تهران، مؤسسه انتشارات و چاپ | ||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
| سال نشر = 1377 ش | |||
|مکان نشر | |||
|سال نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE3432AUTOMATIONCODE | |||
== | | چاپ =2 | ||
| شابک =964-03-9332-0 | |||
| تعداد جلد =2 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =22737 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
خط ۸۰: | خط ۶۵: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
نسخهٔ ۱۳ ژوئن ۲۰۱۸، ساعت ۰۰:۰۷
کتاب نهجالبلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم | |
---|---|
پدیدآوران | جوینی، عزیز الله (مترجم)
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نويسنده) شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) |
ناشر | دانشگاه تهران، مؤسسه انتشارات و چاپ |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1377 ش |
چاپ | 2 |
شابک | 964-03-9332-0 |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 2 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
نهجالبلاغه با ترجمه قرن پنجم و ششم ترجمه فارسى نهجالبلاغه سيد رضى است.
ساختار
كتاب در دو نيمه يا جلد(در يك مجلد) انتشار يافته است. نيمه اول مشتمل بر مقدمه چاپ دوم و مقدمهاى مفصل (مقدمه چاپ اول) به قلم مصحح، آقاى دكتر عزيزالله جوينى، مقدمه سيد رضى و 188 خطبه از خطبههاى حضرت مىباشد. نيمه دوم مشتمل بر مقدمه مصحح، ادامه خطبهها و نيز نامهها و سخنان و نشانهها مىباشد.
گزارش محتوا
متن حاضر با ترجمه فارسى كهن، در اصل دست نوشتهاى بوده كه شاه عباس صفوى اول در سال 1017ق، وقف حرم مطهر امام رضا(ع) كرده و نسخهاى است بىمانند و معتبر نسبت به متن نهجالبلاغههاى موجود، چه با ترجمه فارسى و چه با ترجمههاى اردو و انگليسى و جز آن، فزونى و برترى دارد.
مصحح در مقدمه مفصلى كه بر كتاب حاضر نگاشته، ضمن معرفى اين نسخه از نهجالبلاغه و اهميت آن، به تفصيل ترجمههاى نهجالبلاغه به زبانهاى فارسى، انگليسى، اردو و نيز نسخههاى خطى اين اثر را معرفى كرده و سپس به شرح حال مترجم و اعتقادات او اشاره مىكند. در بخشى ديگر از مقدمه، قديمترين ترجمه فارسى نهجالبلاغه، سبك نگارش ترجمه فارسى متن حاضر مورد توجه قرار گرفته و تاثير نهجالبلاغه در ادبيات فارسى و نمونهاى از واژههاى متن فارسى اين اثر آمده است. واپسين بخش مقدمه، به موضوع روش تصحيح اين نسخه و شرح حال سيد رضى و خاندان و آثار او اختصاص يافته و سپس اسامى كسانى كه پيش از سيد رضى سخنان امیرالمؤمنین(ع) را گردآوردهاند، ذكر شده و ويژگىهاى متن عربى نيز ارائه شده است.
مصحح اين نسخه را داراى مزيتها و برترىهايى مىداند كه به برخى از آنها اشاره مىشود:
- نسخهاى است، مطمئن و نسبتاً كم غلط كه مىتواند، به منزله يك مرجع و منبع معتبر براى محققان و دانشمندان مورد استفاده قرار گيرد.
- ترجمه آن تحت اللفظى است و داراى ويژگىهايى است كه به عنوان نمونه مىتوان، به ويژگى ذيل اشاره كرد:
- در بيشتر مواقع يك كلمه از نهجالبلاغه را دو معنى مترادف يا نزديك به هم معنا كرده و گاهى شرحى مختصر نيز داده است.
- از جهت قرار گرفتن مطالب و ترتيب، اين نسخه با متون ديگر كاملا فرق دارد كه مصحح در مقدمه، در بخش "اختصاصات متن عربى" بدانها اشاره كرده است.
وضعيت كتاب
كتاب مشتمل بر توضيحاتى داخل دو قلاب [] در متن و نيز پاورقىهايى به قلم مصحح و فهرستهاى ذيل مىباشد: فهرست مطالب در ابتداى هر نيمه از كتاب آمده و فهرستهاى: لغات و تركيبات، اعلام و امكنه، آيات، احاديث، ادبيات عربى و فهرست منابع در انتهاى نيمه دوم كتاب درج گرديده است.
منابع مقاله
- مقدمه مصحح.
- پروينزاد، شهلا، كتاب شناسى: كتابشناسى دكتر عزيزالله جوينى، كيهان فرهنگى، آذر1386، ش254، ص18-21.