ترجمه نهج‌البلاغه (مترجم ناشناس): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش')
    جز (جایگزینی متن - ' == معرفى اجمالى == ' به '')
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
     
    [[پرونده:NUR03432J1.jpg|بندانگشتی|کتاب نهج‌البلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم]]
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | تصویر =NUR03432J1.jpg
    |+ |
    | عنوان =کتاب نهج‌البلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم
    |-
    | عنوان‌های دیگر =
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|کتاب نهج‌البلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم
    | پدیدآوران =  
    |-
    [[جوینی، عزیز الله]] (مترجم)
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|
    |-
    |پدیدآورندگان
    |data-type='authors'|[[جوینی، عزیز الله]] (مترجم)


    [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نويسنده)
    [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نويسنده)


    [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده)
    [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده)
    |-
    | زبان =فارسی
    |زبان
    | کد کنگره =
    |data-type='language'|فارسی
    | موضوع =


    عربی
    | ناشر =  
    |-
    دانشگاه تهران، مؤسسه انتشارات و چاپ
    |کد کنگره
    | مکان نشر =تهران - ایران
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|
    | سال نشر = 1377 ش  
    |-
    |موضوع
    |data-type='subject'|
    |-
    |ناشر
    |data-type='publisher'|دانشگاه تهران، مؤسسه انتشارات و چاپ
    |-
    |مکان نشر  
    |data-type='publishPlace'|تهران - ایران
    |-
    |سال نشر  
    |data-type='publishYear'| 1377 ش  
    |-class='articleCode'
    |کد اتوماسیون
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE3432AUTOMATIONCODE
    |}
    </div>


     
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE3432AUTOMATIONCODE
    == معرفى اجمالى ==
    | چاپ =2
    | شابک =964-03-9332-0
    | تعداد جلد =2
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =22737
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پیش از =
    }}




    خط ۸۰: خط ۶۵:




    == پیوندها ==
     
    [http://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Text/22737 مطالعه کتاب کتاب نهج‌البلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ ‏۱۳ ژوئن ۲۰۱۸، ساعت ۰۰:۰۷

    کتاب نهج‌البلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم
    ترجمه نهج‌البلاغه (مترجم ناشناس)
    پدیدآورانجوینی، عزیز الله (مترجم)

    علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول (نويسنده)

    شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده)
    ناشردانشگاه تهران، مؤسسه انتشارات و چاپ
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1377 ش
    چاپ2
    شابک964-03-9332-0
    زبانفارسی
    تعداد جلد2
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf


    نهج‌البلاغه با ترجمه قرن پنجم و ششم ترجمه فارسى نهج‌البلاغه سيد رضى است.

    ساختار

    كتاب در دو نيمه يا جلد(در يك مجلد) انتشار يافته است. نيمه اول مشتمل بر مقدمه چاپ دوم و مقدمه‌اى مفصل (مقدمه چاپ اول) به قلم مصحح، آقاى دكتر عزيزالله جوينى، مقدمه سيد رضى و 188 خطبه از خطبه‌هاى حضرت مى‌باشد. نيمه دوم مشتمل بر مقدمه مصحح، ادامه خطبه‌ها و نيز نامه‌ها و سخنان و نشانه‌ها مى‌باشد.

    گزارش محتوا

    متن حاضر با ترجمه فارسى كهن، در اصل دست نوشته‌اى بوده كه شاه عباس صفوى اول در سال 1017ق، وقف حرم مطهر امام رضا(ع) كرده و نسخه‌اى است بى‌مانند و معتبر نسبت به متن نهج‌البلاغه‌هاى موجود، چه با ترجمه فارسى و چه با ترجمه‌هاى اردو و انگليسى و جز آن، فزونى و برترى دارد.

    مصحح در مقدمه مفصلى كه بر كتاب حاضر نگاشته، ضمن معرفى اين نسخه از نهج‌البلاغه و اهميت آن، به تفصيل ترجمه‌هاى نهج‌البلاغه به زبان‌هاى فارسى، انگليسى، اردو و نيز نسخه‌هاى خطى اين اثر را معرفى كرده و سپس به شرح حال مترجم و اعتقادات او اشاره مى‌كند. در بخشى ديگر از مقدمه، قديم‌ترين ترجمه فارسى نهج‌البلاغه، سبك نگارش ترجمه فارسى متن حاضر مورد توجه قرار گرفته و تاثير نهج‌البلاغه در ادبيات فارسى و نمونه‌اى از واژه‌هاى متن فارسى اين اثر آمده است. واپسين بخش مقدمه، به موضوع روش تصحيح اين نسخه و شرح حال سيد رضى و خاندان و آثار او اختصاص يافته و سپس اسامى كسانى كه پيش از سيد رضى سخنان امیرالمؤمنین(ع) را گردآورده‌اند، ذكر شده و ويژگى‌هاى متن عربى نيز ارائه شده است.

    مصحح اين نسخه را داراى مزيت‌ها و برترى‌هايى مى‌داند كه به برخى از آن‌ها اشاره مى‌شود:

    1. نسخه‌اى است، مطمئن و نسبتاً كم غلط كه مى‌تواند، به منزله يك مرجع و منبع معتبر براى محققان و دانشمندان مورد استفاده قرار گيرد.
    2. ترجمه آن تحت اللفظى است و داراى ويژگى‌هايى است كه به عنوان نمونه مى‌توان، به ويژگى ذيل اشاره كرد:
      • در بيشتر مواقع يك كلمه از نهج‌البلاغه را دو معنى مترادف يا نزديك به هم معنا كرده و گاهى شرحى مختصر نيز داده است.
    3. از جهت قرار گرفتن مطالب و ترتيب، اين نسخه با متون ديگر كاملا فرق دارد كه مصحح در مقدمه، در بخش "اختصاصات متن عربى" بدان‌ها اشاره كرده است.

    وضعيت كتاب

    كتاب مشتمل بر توضيحاتى داخل دو قلاب [] در متن و نيز پاورقى‌هايى به قلم مصحح و فهرست‌هاى ذيل مى‌باشد: فهرست مطالب در ابتداى هر نيمه از كتاب آمده و فهرست‌هاى: لغات و تركيبات، اعلام و امكنه، آيات، احاديث، ادبيات عربى و فهرست منابع در انتهاى نيمه دوم كتاب درج گرديده است.

    منابع مقاله

    1. مقدمه مصحح.
    2. پروين‌زاد، شهلا، كتاب شناسى: كتاب‌شناسى دكتر عزيزالله جوينى، كيهان فرهنگى، آذر1386، ش254، ص18-21.