ترجمه و شرح نهجالبلاغه امام علی علیهالسلام (میرزایی): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ها ' به 'ها ') |
جز (جایگزینی متن - 'نهج البلاغه' به 'نهجالبلاغه') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
<div class='wikiInfo'> | <div class='wikiInfo'> | ||
[[پرونده:NUR14609J1.jpg|بندانگشتی|ترجمه و شرح | [[پرونده:NUR14609J1.jpg|بندانگشتی|ترجمه و شرح نهجالبلاغه امام علی علیهالسلام]] | ||
{| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right" | {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right" | ||
|+ | | |+ | | ||
|- | |- | ||
! نام کتاب!! data-type='bookName'|ترجمه و شرح | ! نام کتاب!! data-type='bookName'|ترجمه و شرح نهجالبلاغه امام علی علیهالسلام | ||
|- | |- | ||
|نام های دیگر کتاب | |نام های دیگر کتاب | ||
|data-type='otherBookNames'|ترجمه جامع و روان به همراه شرح مختصر با ذکر اسناد خطبهها و نامه ها | |data-type='otherBookNames'|ترجمه جامع و روان به همراه شرح مختصر با ذکر اسناد خطبهها و نامه ها | ||
نهجالبلاغه، فارسی - عربی | |||
|- | |- | ||
|پدیدآورندگان | |پدیدآورندگان | ||
خط ۶۸: | خط ۶۸: | ||
== پیوندها == | == پیوندها == | ||
[http://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Text/18353 مطالعه کتاب ترجمه و شرح | [http://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Text/18353 مطالعه کتاب ترجمه و شرح نهجالبلاغه امام علی علیهالسلام در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
نسخهٔ ۳۰ نوامبر ۲۰۱۷، ساعت ۱۸:۲۷
نام کتاب | ترجمه و شرح نهجالبلاغه امام علی علیهالسلام |
---|---|
نام های دیگر کتاب | ترجمه جامع و روان به همراه شرح مختصر با ذکر اسناد خطبهها و نامه ها
نهجالبلاغه، فارسی - عربی |
پدیدآورندگان | میرزایی، علیاکبر (نويسنده) |
زبان | فارسی
عربی |
کد کنگره | |
موضوع | |
ناشر | عصر غيبت |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1388 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE14609AUTOMATIONCODE |
«ترجمه و شرح نهجالبلاغه امام على(ع)»، اثر على اكبر ميرزايى، ترجمه فارسى كتاب شريف نهجالبلاغه به همراه شرحى مختصر است.
مترجم در بخش اول، خطبههاى آنحضرت را با نام «رسا چون رعد»، در بخش دوم نامههاى ايشان را به نام «فريادهاى خاموش» و در بخش سوم با نام «قطره اما دريا»، كلمات كوتاه امام على(ع) را ترجمه كرده است (مقدمه مترجم، ص13).
ترجمهها و شرحهاى زيادى درباره نهجالبلاغه وجود دارد، اما اين ترجمه كه با توضيح مختصر همراه است، به گفته مترجم، خصوصيتى دارد كه از تمام ترجمهها متمايز است؛ زيرا بزرگترين ويژگىاش اين است كه همه فهم است، يعنى آنچنان ساده و روان ترجمه شده است كه سواددار بودن، براى فهميدن آن كفايت مىكند، يعنى همين كه كسى بتواند بخواند، از محتواى آن مطلع خواهد شد (مقدمه مترجم، ص12-13).
به همين دليل، ترجمه روان را در متن و توضيحات مورد نياز را در پاورقى آورده تا اين توضيحات مخل اصل ترجمه نشوند.
مترجم تمام ترجمههاى نهجالبلاغه، مانند، ترجمه آقايان: مكارم شيرازى، دشتى، شهيدى، فيضالاسلام، علامه جعفرى، زمانى و شاهين را بررسى نموده و نقاط ضعف و قوت آن را شناسايى نموده و در ترجمه حاضر بهره جسته است (همان، ص12).
شيوه ترجمه بدينصورت است كه ابتدا متن عربى نهجالبلاغه ارائه و ترجمه جداگانه پس از آن ذكر شده است.
فهرست مباحث در ابتداى كتاب ذكر شده است. نويسنده ترجمه اين اثر را در تيرماه 1386 به اتمام رسانده است.
منبع مقاله
مقدمه و متن كتاب.
پانویس
وابستهها
پیوندها
مطالعه کتاب ترجمه و شرح نهجالبلاغه امام علی علیهالسلام در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور