ترجمه و شرح موضوعی نهجالبلاغه پیرامون رستاخیز و وظیفه بندگی: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'بهج الصباغة في شرح نهجالبلاغة' به 'بهجالصباغة في شرح نهجالبلاغة') |
Wikinoor.ir (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '| پس از =↵| پیش از =↵}}↵↵↵{{کاربردهای دیگر|' به '| پس از = | پیش از = }} {{کاربردهای دیگر|') |
||
(۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۲: | خط ۲۲: | ||
| شابک =964-548-225-9 | | شابک =964-548-225-9 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =18550 | ||
| کتابخوان همراه نور =18550 | | کتابخوان همراه نور =18550 | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|شرح نهجالبلاغه (ابهام زدایی)}} | |||
'''ترجمه و شرح موضوعى نهجالبلاغه، پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگى'''، اثر سيد علىمحمد موسوى جزايرى مىباشد. | '''ترجمه و شرح موضوعى نهجالبلاغه، پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگى'''، اثر [[جزایری، علیمحمد|سيد علىمحمد موسوى جزايرى]] مىباشد که در واقع ترجمه دو فصل کتاب «[[بهجالصباغة في شرح نهجالبلاغة]]»، تأليف علامه [[شوشتری، محمدتقی|حاج شيخ محمدتقى شيخ شوشترى]] است. | ||
از جمله ويژگىها و شايستگىهاى [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين(ع)]]، گفتار وحىگونه اوست که بخش اعظم آن در کتاب گرانقدر «نهجالبلاغة» گردآورى شده است؛ کتابى که پس از قرآن، بالاترين سند حقانيت اسلام و تشيع و دريايى بىکران از معارف، علوم و حقايق حياتبخش بشرى است؛ کتابى که بىشک فراتر از کلام مخلوق و پايينتر از کلام خالق است.<ref>مقدمه، ص16</ref> | از جمله ويژگىها و شايستگىهاى [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين(ع)]]، گفتار وحىگونه اوست که بخش اعظم آن در کتاب گرانقدر «نهجالبلاغة» گردآورى شده است؛ کتابى که پس از قرآن، بالاترين سند حقانيت اسلام و تشيع و دريايى بىکران از معارف، علوم و حقايق حياتبخش بشرى است؛ کتابى که بىشک فراتر از کلام مخلوق و پايينتر از کلام خالق است.<ref>مقدمه، ص16</ref> | ||
خط ۷۰: | خط ۷۰: | ||
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | ||
[[رده:حالات فردی]] | [[رده:حالات فردی]] | ||
[[رده:علی | [[رده:امام علی(ع)]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۳ ژانویهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۴:۲۹
ترجمه و شرح موضوعی نهجالبلاغة: پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگي | |
---|---|
پدیدآوران | جزایری، علیمحمد (مترجم) شوشتری، محمدتقی (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | پیرامون رستاخیز و وظیفه بندگی بهج الصباغه فی شرح نهجالبلاغه. فارسی. برگزیده |
ناشر | مؤسسه بنياد فرهنگی و هنری علامه شيخ شوشتری(ره) |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1385 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 964-548-225-9 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهجالبلاغه - نقد و تفسیر |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 38/2 /ش9 ت4041* |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه و شرح موضوعى نهجالبلاغه، پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگى، اثر سيد علىمحمد موسوى جزايرى مىباشد که در واقع ترجمه دو فصل کتاب «بهجالصباغة في شرح نهجالبلاغة»، تأليف علامه حاج شيخ محمدتقى شيخ شوشترى است.
از جمله ويژگىها و شايستگىهاى اميرالمؤمنين(ع)، گفتار وحىگونه اوست که بخش اعظم آن در کتاب گرانقدر «نهجالبلاغة» گردآورى شده است؛ کتابى که پس از قرآن، بالاترين سند حقانيت اسلام و تشيع و دريايى بىکران از معارف، علوم و حقايق حياتبخش بشرى است؛ کتابى که بىشک فراتر از کلام مخلوق و پايينتر از کلام خالق است.[۱]
تاکنون شرحهاى زيادى در تفسير و تبيين اين کتاب ارزشمند از دانشمندان اسلام، چه شيعه و چه سنى، نوشته شده است که هرکدام بهنوبه خود، سودمند و منشأ استفادهاند. از جمله اين شرحها کتاب «بهجالصباغة في شرح نهجالبلاغة»، تأليف علامه حاج شيخ محمدتقى شيخ شوشترى است که در چهارده جلد و به شکل موضوعى تدوين شده است. اين شرح، به علت ويژگىها و ابتکاراتى که در آن به کار رفته، از جامعترين و ارزشمندترين شرحهاست.[۲]
کتاب حاضر، ترجمه دو فصل از آن کتاب مىباشد: يکى فصل «38» که درباره «قيامت، دوزخ و بهشت» است و ديگرى فصل «39» که «وظايف بندگان در برابر پروردگار» را آورده که در جلد دوازدهم قرار دارند.[۳]
اين ترجمه، به قلم شيوا و رساى سيد علىمحمد موسوى جزايرى و به شکلى سليس و روان صورت گرفته است.
در اين اثر، در ترجمه آيات قرآن، از ترجمه آقاى مهدى الهى قمشهاى استفاده شده و عنوانها نيز بهمنظور تکميل فايده، از مترجم افزوده شده است.[۴]
مترجم در اين کتاب، بهمنظور رعايت اختصار، از رمزهایى بدين شرح، استفاده کرده است: رمز «حد»، اشاره به شرح نهجالبلاغة (ابن ابيالحديد)؛ «ثم»، شرح نهجالبلاغة (ابن میثم)؛ «خو»، منهاج البراعة في شرح نهجالبلاغة (خویی) و مقصود از «خطى»، نسخهاى خطى و تصحيحشده از نهجالبلاغة مىباشد که به سال 1057ق، نوشته شده و در کتابخانه مؤلف و مورد مراجعه ايشان بوده است و «مصرى» هم نسخهاى از نهجالبلاغة بوده که در چاپخانه استقامت مصر به طبع رسيده و مؤلف به آن مراجعه مىکرده است.[۵]
در ابتداى کتاب، مقدمهاى از مترجم آمده که در آن، به برخى از ويژگىهاى اين اثر، اشاره شده است.
فهرست مطالب در ابتدا و فهرست آيات مذکور در متن، در انتهاى کتاب آمده است.
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.