ترجمه نهج‌البلاغه (فولادوند): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (+رده)
    جز (جایگزینی متن - 'رده:علی بن ابی‌طالب(ع)' به 'رده:امام علی(ع)')
    برچسب: واگردانی دستی
     
    (۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۳۶: خط ۳۶:


    == ساختار ==
    == ساختار ==
    کتاب داراى مقدمه ناشر، مقدمه [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]]، متن کتاب در سه بخش خطبه، کلمات قصار، نامه‌ها است. شيوه بيان مطالب کتاب به اين صورت است که در سمت راست متن عربى نهج‌البلاغه و در سمت چپ متن ترجمه فارسى ذکر شده است. ايشان در ترجمه کتاب از متنى ساده و روان و جذاب بهره برده است.
    کتاب داراى مقدمه ناشر، مقدمه [[شریف‌ رضی، محمد بن حسین|سيد رضى]]، متن کتاب در سه بخش خطبه، کلمات قصار، نامه‌ها است. شيوه بيان مطالب کتاب به اين صورت است که در سمت راست متن عربى نهج‌البلاغه و در سمت چپ متن ترجمه فارسى ذکر شده است. ايشان در ترجمه کتاب از متنى ساده و روان و جذاب بهره برده است.


    == گزارش محتوا ==
    == گزارش محتوا ==

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۲ دسامبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۱۷

    ترجمه نهج‌البلاغه (فولادوند)
    ترجمه نهج‌البلاغه (فولادوند)
    پدیدآورانعلی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول (نویسنده)

    شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده)

    فولادوند، محمدمهدی (مترجم)
    عنوان‌های دیگرنهج‌البلاغه. فارسی - عربی
    ناشرصائب
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1380 ش
    چاپ1
    شابک964-5795-08-7
    موضوععلی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‌ها

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامه‌ها

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏38‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1380‎‏ﻫ
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    نهج‌البلاغه با ترجمه محمدمهدى فولاوند، به زبان فارسى - عربى است. اهميت اين کتاب ترجمه روان و شيوا و جذاب آن است.

    ساختار

    کتاب داراى مقدمه ناشر، مقدمه سيد رضى، متن کتاب در سه بخش خطبه، کلمات قصار، نامه‌ها است. شيوه بيان مطالب کتاب به اين صورت است که در سمت راست متن عربى نهج‌البلاغه و در سمت چپ متن ترجمه فارسى ذکر شده است. ايشان در ترجمه کتاب از متنى ساده و روان و جذاب بهره برده است.

    گزارش محتوا

    مقدمه ناشر به کتب و مؤلف آن مى‌پردازد. در مقدمه سيد نيز به کتاب و امام على(ع) مى‌پردازد.

    متن خطبه‌ها که در سمت راست آمده است و داراى اعراب مى‌باشد تا خوانندگانى که با متن عربى آشنايى ندارند، بهتر بتوانند بخوانند و از آن بهره ببرند؛ همانند:

    «وَ مِن لَهُ عليه‌السلامُ و کأنى اَنظُرُ اِليکم تکشونَ کَشيشَ الضبابِ لا تاخذِونَ حَقاً ولا تمنعُونَ ضيماً...

    از سخنان آن حضرت(ع) در فرار ياران؛ گويى مى‌بينمتان که از جنگ مى‌گريزيد و هياهو مى‌کنيد؛ مانند سوسماران که در کنار هم مى‌روند و از برخورد پوست‌هایشان به يکديگر آوازى چنين برمى‌خيزد. نه در صدد گرفتن حقى هستيد و نه در خيال دفع ستمى. راه بهشت باز است، رهایى از آن کسى است که بى‌باکانه در جهاد وارد شود و هلاکت نصيب کسى است که در اين راه توقف کند.

    وضعيت کتاب

    کتاب داراى توضيحاتى در بعضى از صفحات است و در پايان کتاب فهرست مطالب آن قرار گرفته است.