ترجمه نهجالبلاغه؛ سروش خدا در سرود علی علیهالسلام: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'ر(' به 'ر (') |
جز (+رده) |
||
(۴۷ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR03546J1.jpg | |||
| عنوان = ترجمه نهجالبلاغه؛ سروش خدا در سرود علی علیهالسلام | |||
| عنوانهای دیگر =سروش خدا در سرود علی، متن کامل فارسی نهجالبلاغه: سخنان علی علیهالسلام: شامل مجموعه خطبهها، نامهها، فرامین و کلمات قصار | |||
نهجالبلاغه. فارسی | |||
| پدیدآوران = | |||
[[منصوری، ذبیحالله]] (ترجمه و نگارش) | |||
[[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول]] (نویسنده) | |||
[[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول]] ( | |||
[[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده) | [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 38 /041 1378 | ||
| موضوع = | |||
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
علی بن | |||
علی بن | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها | ||
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار | |||
| ناشر = | |||
نقش انديش | |||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
| سال نشر = 1378 ش | |||
== | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE03546AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =1 | |||
| شابک =964-90167-0-8 | |||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =03546 | |||
| کتابخوان همراه نور =03546 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
'''سروش خدا در سرود على(ع)''' ترجمه نهجالبلاغه به وسيله [[منصوری، ذبیحالله|ذبيحالله منصورى]] به زبان فارسى است. | |||
== ساختار == | |||
سرآغاز، مقدمه [[شریفالرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]]، سخن مترجم، تحقيق در مورد نهجالبلاغه، شرح حال على(ع)، على(ع) و جانشينى پيغمبر(ص)، على(ع) و سياست و زمامدارى، ترجمه متن کتاب(خطبهها، نامهها، کلمات قصار) و فهرست موضوعى مىباشد. | |||
متن کتاب به زبان فارسى فقط دربردارنده ترجمه متن نهجالبلاغه است. بعد آوردن متن ترجمه سخنان امام شرح اين سخنان در ادامه بيان شده است. | |||
== گزارش محتوا == | == گزارش محتوا == | ||
سرآغاز به وسيله ناشر درباره ترجمه حاضر مىباشد. مقدمه [[شریفالرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] نيز به جمعآورى نهجالبلاغه و [[امام على(ع)]] مىپردازد. سخن مترجم نيز به انگيز ترجمه متن اصلى پرداخته است که ايشان نوشته است که «من مانند مردى بودم که قادر نيست در يک استخر، بيست يارد شنا کند و آن مرد ناگهان خود را به درياى مانش مىاندازد تا فاصله بين ساحل فرانسه و ساحل انگلستان را با شنا طى نمايد و اقدام من براى ترجمه اين کتاب با عظمت و مقدس هم مثل اقدام آن مرد ناشى بود که دعوى پيمودن درياى مانش با شنا را داشت. در اين اقدام؛ يعنى ترجمه اين کتاب بزرگ، اگر يک کار نيکو و قابل پسنديدن صورت گرفته باشد، اجر آن بايد نصيب کسى شود که ترجمه اين کتاب را به من پيشنهاد کرد و اگر نقصيصه و قصورى در اين کار هست من مسوول آن نقص و قصور هستم و انتظار و در خواست بخشايش را دارم...». | |||
تحقيق دانشمند فقيد حبيبالله نوبخت در مورد نهجالبلاغه از مجله وحيد مىباشد که در اثبات کتاب نهجالبلاغه به [[امام على(ع)]] مىباشد. | |||
مبحث بعدى کتاب درباره شارحان نهجالبلاغه از اهل سنت و عامه مىباشد. در ادامه به نهجالبلاغه از پيدايش تا قرن حاضر پرداخته است. | |||
مبحث بعدى | |||
شرح حال على(ع) به زندگانى [[امام على(ع)]] مىپردازد وخصوصيات و رفتار و کردار امام و سياست و زمامدارى ايشان است. دين و فلسفه از ديدگاه امام است. على و جانشينى پيغمبر(ص) است. | |||
متن کتاب بر اساس کتاب نهجالبلاغه است و ابتدا خطبههاى حضرت، نامهها و کلمات قصار مىباشد. مترجم ابتدا عين ترجمه عبارت عربى را بيان کرده است. | |||
قبل از مشروح هر خطبه توضيحى از طرف مترجم براى راهنمايى خوانندگان نسبت به موضوع مورد بحث آورده شده است که مزيت بزرگى براى اين کتاب محسوب مىگردد. | |||
به خلاف ترجمههاى ديگر مترجم کوشيده است، عين عبارات حضرت [[امام على(ع)|امیرالمؤمنین(ع)]] را ترجمه نمايد و اصالت را در ترجمه در حد توان منظور نظر داشته باشد و به اين لحاظ هم از به کار بردن کلمات و جملاتى که ترجمه را از اصالت دور نمايد، خودارى نموده است. | |||
شرح زندگىنامه و خصوصيات و رفتار و کردار حضرت [[امام على(ع)|امیرالمؤمنین(ع)]] به همراه مطالب بسيار سودمندى در مورد نهجالبلاغه هر چند به اختصار براى آگاهى و اطلاع خواننده محترم در اين کتاب آورده شده است. | |||
مترجم هر | == وضعيت کتاب == | ||
مترجم هر کجا که لازم مىديده است، براى درک بهتر کلام امام توضيحاتى را در پانوشت به ترجمه افزوده است. | |||
براى سهولت دستيابى خواننده به مطلب منظور فهرست جامع خطبهها و نامه و فرامين بر اين | براى سهولت دستيابى خواننده به مطلب منظور فهرست جامع خطبهها و نامه و فرامين بر اين کتاب افزوده گرديده است. | ||
فهارست آيات قرآن در نهجالبلاغه و همچنين اسماء و اعلام در قسمت پايانى اين اثر گنجانده شده است که راهنماى خوبى براى استفاده کننده مىباشد. | |||
{{نهجالبلاغه}} | {{نهجالبلاغه}} | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده:سرگذشتنامهها]] | [[رده:سرگذشتنامهها]] | ||
[[رده: | [[رده:سرگذشتنامههای فردی]] | ||
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | ||
[[رده:حالات فردی]] | [[رده:حالات فردی]] | ||
[[رده:علی | [[رده:امام علی(ع)]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۰ آوریل ۲۰۲۲، ساعت ۲۱:۱۲
ترجمه نهجالبلاغه؛ سروش خدا در سرود علی علیهالسلام | |
---|---|
پدیدآوران | منصوری، ذبیحالله (ترجمه و نگارش)
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نویسنده) شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) |
عنوانهای دیگر | سروش خدا در سرود علی، متن کامل فارسی نهجالبلاغه: سخنان علی علیهالسلام: شامل مجموعه خطبهها، نامهها، فرامین و کلمات قصار نهجالبلاغه. فارسی |
ناشر | نقش انديش |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1378 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 964-90167-0-8 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 38 /041 1378 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
سروش خدا در سرود على(ع) ترجمه نهجالبلاغه به وسيله ذبيحالله منصورى به زبان فارسى است.
ساختار
سرآغاز، مقدمه سيد رضى، سخن مترجم، تحقيق در مورد نهجالبلاغه، شرح حال على(ع)، على(ع) و جانشينى پيغمبر(ص)، على(ع) و سياست و زمامدارى، ترجمه متن کتاب(خطبهها، نامهها، کلمات قصار) و فهرست موضوعى مىباشد.
متن کتاب به زبان فارسى فقط دربردارنده ترجمه متن نهجالبلاغه است. بعد آوردن متن ترجمه سخنان امام شرح اين سخنان در ادامه بيان شده است.
گزارش محتوا
سرآغاز به وسيله ناشر درباره ترجمه حاضر مىباشد. مقدمه سيد رضى نيز به جمعآورى نهجالبلاغه و امام على(ع) مىپردازد. سخن مترجم نيز به انگيز ترجمه متن اصلى پرداخته است که ايشان نوشته است که «من مانند مردى بودم که قادر نيست در يک استخر، بيست يارد شنا کند و آن مرد ناگهان خود را به درياى مانش مىاندازد تا فاصله بين ساحل فرانسه و ساحل انگلستان را با شنا طى نمايد و اقدام من براى ترجمه اين کتاب با عظمت و مقدس هم مثل اقدام آن مرد ناشى بود که دعوى پيمودن درياى مانش با شنا را داشت. در اين اقدام؛ يعنى ترجمه اين کتاب بزرگ، اگر يک کار نيکو و قابل پسنديدن صورت گرفته باشد، اجر آن بايد نصيب کسى شود که ترجمه اين کتاب را به من پيشنهاد کرد و اگر نقصيصه و قصورى در اين کار هست من مسوول آن نقص و قصور هستم و انتظار و در خواست بخشايش را دارم...».
تحقيق دانشمند فقيد حبيبالله نوبخت در مورد نهجالبلاغه از مجله وحيد مىباشد که در اثبات کتاب نهجالبلاغه به امام على(ع) مىباشد.
مبحث بعدى کتاب درباره شارحان نهجالبلاغه از اهل سنت و عامه مىباشد. در ادامه به نهجالبلاغه از پيدايش تا قرن حاضر پرداخته است.
شرح حال على(ع) به زندگانى امام على(ع) مىپردازد وخصوصيات و رفتار و کردار امام و سياست و زمامدارى ايشان است. دين و فلسفه از ديدگاه امام است. على و جانشينى پيغمبر(ص) است.
متن کتاب بر اساس کتاب نهجالبلاغه است و ابتدا خطبههاى حضرت، نامهها و کلمات قصار مىباشد. مترجم ابتدا عين ترجمه عبارت عربى را بيان کرده است.
قبل از مشروح هر خطبه توضيحى از طرف مترجم براى راهنمايى خوانندگان نسبت به موضوع مورد بحث آورده شده است که مزيت بزرگى براى اين کتاب محسوب مىگردد.
به خلاف ترجمههاى ديگر مترجم کوشيده است، عين عبارات حضرت امیرالمؤمنین(ع) را ترجمه نمايد و اصالت را در ترجمه در حد توان منظور نظر داشته باشد و به اين لحاظ هم از به کار بردن کلمات و جملاتى که ترجمه را از اصالت دور نمايد، خودارى نموده است.
شرح زندگىنامه و خصوصيات و رفتار و کردار حضرت امیرالمؤمنین(ع) به همراه مطالب بسيار سودمندى در مورد نهجالبلاغه هر چند به اختصار براى آگاهى و اطلاع خواننده محترم در اين کتاب آورده شده است.
وضعيت کتاب
مترجم هر کجا که لازم مىديده است، براى درک بهتر کلام امام توضيحاتى را در پانوشت به ترجمه افزوده است.
براى سهولت دستيابى خواننده به مطلب منظور فهرست جامع خطبهها و نامه و فرامين بر اين کتاب افزوده گرديده است.
فهارست آيات قرآن در نهجالبلاغه و همچنين اسماء و اعلام در قسمت پايانى اين اثر گنجانده شده است که راهنماى خوبى براى استفاده کننده مىباشد.