ترجمه نهجالبلاغه (فاضل): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'امام على(ع)' به 'امام على (ع)') |
جز (+رده) |
||
(۳۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR03456J1.jpg | |||
| عنوان =نهجالبلاغه (ترجمه فاضل) | |||
| عنوانهای دیگر =سخنان علی(ع) از نهجالبلاغه | |||
| | |||
نهجالبلاغه. فارسی. برگزیده | |||
| | | پدیدآوران = | ||
[[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول]] (نویسنده) | |||
[[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده) | [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده) | ||
خط ۱۸: | خط ۱۲: | ||
[[فاضل، جواد]] (مترجم) | [[فاضل، جواد]] (مترجم) | ||
[[سادات ناصری، حسن]] (اهتمام) | [[سادات ناصری، سید حسن]] (اهتمام) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 38/041 1375 | ||
| موضوع = | |||
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
علی بن | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | سازمان تبليغات اسلامی، حوزه هنری | ||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
| سال نشر = 1375 ش | |||
|مکان نشر | |||
|سال نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE03456AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =21 | |||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =03456 | |||
| کتابخوان همراه نور =03456 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
'''سخنان على(ع) از نهجالبلاغة(فاضل)'''، به زبان فارسى، كتابى است ارزشمند از جواد فاضل كه تحقيق و تصحيح آن به اهتمام حسن سادات ناصرى صورت گرفته است. | |||
'''سخنان على(ع) از | |||
== ساختار == | == ساختار == | ||
در ابتداى اثر، مقدمه چاپهاى مختلف كتاب آمده است، پس از آن، متن اثر در پنج بخش ارائه شده كه هر بخش مشتمل بر عناوين متعددى است. نویسنده، در ارائه مطالب، از شيوه [[شریفالرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] در تدوين مطالب در سه بخش خطبهها، نامهها و حكمتها پيروى نكرده است و بخشبندى كتاب از نظم خاصى پيروى نمىكند. در اين اثر، تنها ترجمه، بدون ذكر نص عربى آن آمده است. | |||
در ابتداى اثر، مقدمه چاپهاى مختلف كتاب آمده است، پس از آن، متن اثر در پنج بخش ارائه شده كه هر بخش مشتمل بر عناوين متعددى است. | |||
== گزارش محتوا == | == گزارش محتوا == | ||
مترجم كتاب، جواد فاضل، از آغاز جوانى تا پايان روزگار خويش شيفته كمالات و كلمات حضرات معصومين بود. در جوانى با قلمى شيوا و دل و جانى عاشق به ترجمه كتاب گرانسنگ «نهجالبلاغة» پرداخت و اقتباسى از اين كتاب عظيم به عمل آورد و در حقيقت ترجمه و نگارشى آزاد از «نهجالبلاغة» ارائه نمود. ترجمهى او، از ترتيبى كه [[شریفالرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]](ره) در «نهجالبلاغة»(خطبهها، نامهها، حكمتها)، لحاظ كرده بود، پيروى نمىكند و لذا او همواره در اين آرزو بود كه آن را با ترتيب [[شریفالرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] همآهنگ سازد، اما متأسفانه اين امر محقق نشد. اگر چه اين نقص بر كتاب حاضر وارد است، اما بايد اعتراف كرد كه ترجمه حاضر در زمره ترجمههاى ادبى شيوا و روان است كه خواننده بهراحتى با آن ارتباط برقرار مىكند. | |||
در بخش اول كتاب، تعدادى از خطبههاى [[امام على(ع)]]، مانند خطبه شقشقيه، خطبهاى كه حضرت در روزهاى اول خلافت با حضور صدها نفر از سرداران سپاه در مسجد پيغمبر ايراد فرمودند، سخنان حضرت با مردم شهر انبار كه امام را همچون شاهنشاهان ایران استقبال كردند و آن پيشواى آزاده با بيانى نوازشآميز از اين رفتار آنان انتقاد فرمود، خطابه مولا در پاسخ به عدهاى از عمال دولت كه از رفتار عادلانه حضرت به ستوه آمده بودند، ترجمه شده است. | |||
در بخش دوم، فرمان حضرت به محمد بن ابىبكر، فرمان به مالك اشتر و وصيت به امام حسن(ع)آمده است. | |||
در بخش سوم، بخشهاى ديگرى از «نهجالبلاغة» با موضوع يكتاپرستى، پيامبر، فرمان آسمانى، آفرينش، حوادث، دلبستگىها، وارستگى و پند و اندرز ترجمه شده است. | |||
در بخش سوم، بخشهاى ديگرى | |||
بخش چهارم، در دو بخش ارائه شده است: | بخش چهارم، در دو بخش ارائه شده است: | ||
در بخش اول، تعدادى از حكمتها و در بخش دوم، برخى از نامههاى حضرت آمده است. | در بخش اول، تعدادى از حكمتها و در بخش دوم، برخى از نامههاى حضرت آمده است. نویسنده، در ابتداى اين بخش مىنويسد: «در بخشهاى يكم و دوم و سوم، جاىجاى، از نامههاى اميرالمؤمنين ياد كردهام... ولى معهذا از تكليف ترجمه نامههاى امام(ع) برنيامدم، زيرا پيشواى عالىمقام ما بسيار نامه نگاشته است. اين بخش، براى تكميل اين منظور مقدس ترجمه شده است». مترجم، در اين بخش نيز حكمتها و سپس نامههایى را گزينش كرده و ترجمه آنها را آورده است. | ||
در بخش آخر كتاب نيز از هر سهگونه خطبه، نامه و حكمت، گزينش و ترجمه شده است. | در بخش آخر كتاب نيز از هر سهگونه خطبه، نامه و حكمت، گزينش و ترجمه شده است. | ||
== وضعيت كتاب == | == وضعيت كتاب == | ||
فهرست مطالب كتاب، در ابتداى اثر آمده است. كتاب، فاقد پاورقى است. | فهرست مطالب كتاب، در ابتداى اثر آمده است. كتاب، فاقد پاورقى است. | ||
== منابع == | == منابع مقاله == | ||
مقدمه و متن كتاب. | مقدمه و متن كتاب. | ||
{{نهجالبلاغه}} | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده:سرگذشتنامهها]] | [[رده:سرگذشتنامهها]] | ||
[[رده: | [[رده:سرگذشتنامههای فردی]] | ||
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | ||
[[رده:حالات فردی]] | [[رده:حالات فردی]] | ||
[[رده:علی | [[رده:امام علی(ع)]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۰ آوریل ۲۰۲۲، ساعت ۲۱:۰۹
نهجالبلاغه (ترجمه فاضل) | |
---|---|
پدیدآوران | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نویسنده)
شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) فاضل، جواد (مترجم) سادات ناصری، سید حسن (اهتمام) |
عنوانهای دیگر | سخنان علی(ع) از نهجالبلاغه نهجالبلاغه. فارسی. برگزیده |
ناشر | سازمان تبليغات اسلامی، حوزه هنری |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1375 ش |
چاپ | 21 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 38/041 1375 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
سخنان على(ع) از نهجالبلاغة(فاضل)، به زبان فارسى، كتابى است ارزشمند از جواد فاضل كه تحقيق و تصحيح آن به اهتمام حسن سادات ناصرى صورت گرفته است.
ساختار
در ابتداى اثر، مقدمه چاپهاى مختلف كتاب آمده است، پس از آن، متن اثر در پنج بخش ارائه شده كه هر بخش مشتمل بر عناوين متعددى است. نویسنده، در ارائه مطالب، از شيوه سيد رضى در تدوين مطالب در سه بخش خطبهها، نامهها و حكمتها پيروى نكرده است و بخشبندى كتاب از نظم خاصى پيروى نمىكند. در اين اثر، تنها ترجمه، بدون ذكر نص عربى آن آمده است.
گزارش محتوا
مترجم كتاب، جواد فاضل، از آغاز جوانى تا پايان روزگار خويش شيفته كمالات و كلمات حضرات معصومين بود. در جوانى با قلمى شيوا و دل و جانى عاشق به ترجمه كتاب گرانسنگ «نهجالبلاغة» پرداخت و اقتباسى از اين كتاب عظيم به عمل آورد و در حقيقت ترجمه و نگارشى آزاد از «نهجالبلاغة» ارائه نمود. ترجمهى او، از ترتيبى كه سيد رضى(ره) در «نهجالبلاغة»(خطبهها، نامهها، حكمتها)، لحاظ كرده بود، پيروى نمىكند و لذا او همواره در اين آرزو بود كه آن را با ترتيب سيد رضى همآهنگ سازد، اما متأسفانه اين امر محقق نشد. اگر چه اين نقص بر كتاب حاضر وارد است، اما بايد اعتراف كرد كه ترجمه حاضر در زمره ترجمههاى ادبى شيوا و روان است كه خواننده بهراحتى با آن ارتباط برقرار مىكند.
در بخش اول كتاب، تعدادى از خطبههاى امام على(ع)، مانند خطبه شقشقيه، خطبهاى كه حضرت در روزهاى اول خلافت با حضور صدها نفر از سرداران سپاه در مسجد پيغمبر ايراد فرمودند، سخنان حضرت با مردم شهر انبار كه امام را همچون شاهنشاهان ایران استقبال كردند و آن پيشواى آزاده با بيانى نوازشآميز از اين رفتار آنان انتقاد فرمود، خطابه مولا در پاسخ به عدهاى از عمال دولت كه از رفتار عادلانه حضرت به ستوه آمده بودند، ترجمه شده است.
در بخش دوم، فرمان حضرت به محمد بن ابىبكر، فرمان به مالك اشتر و وصيت به امام حسن(ع)آمده است.
در بخش سوم، بخشهاى ديگرى از «نهجالبلاغة» با موضوع يكتاپرستى، پيامبر، فرمان آسمانى، آفرينش، حوادث، دلبستگىها، وارستگى و پند و اندرز ترجمه شده است.
بخش چهارم، در دو بخش ارائه شده است:
در بخش اول، تعدادى از حكمتها و در بخش دوم، برخى از نامههاى حضرت آمده است. نویسنده، در ابتداى اين بخش مىنويسد: «در بخشهاى يكم و دوم و سوم، جاىجاى، از نامههاى اميرالمؤمنين ياد كردهام... ولى معهذا از تكليف ترجمه نامههاى امام(ع) برنيامدم، زيرا پيشواى عالىمقام ما بسيار نامه نگاشته است. اين بخش، براى تكميل اين منظور مقدس ترجمه شده است». مترجم، در اين بخش نيز حكمتها و سپس نامههایى را گزينش كرده و ترجمه آنها را آورده است.
در بخش آخر كتاب نيز از هر سهگونه خطبه، نامه و حكمت، گزينش و ترجمه شده است.
وضعيت كتاب
فهرست مطالب كتاب، در ابتداى اثر آمده است. كتاب، فاقد پاورقى است.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.