عيون أخبار الرضا علیهالسلام (ترجمه روغنی قزوینی): تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'قزوینی، سید محمدصالح بن محمدباقر' به 'قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی' به 'ابن بابویه، محمد بن علی') |
||
خط ۴: | خط ۴: | ||
| عنوانهای دیگر =عیون اخبار الرضا(ع). فارسی | | عنوانهای دیگر =عیون اخبار الرضا(ع). فارسی | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[ابن بابویه، | [[ابن بابویه، محمد بن علی]] (نویسنده) | ||
[[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر]] (مترجم) | [[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر]] (مترجم) | ||
خط ۳۰: | خط ۳۰: | ||
{{کاربردهای دیگر|عيون أخبار الرضا عليهالسلام (ابهامزدایی)}} | {{کاربردهای دیگر|عيون أخبار الرضا عليهالسلام (ابهامزدایی)}} | ||
'''عيون أخبار الرضا(ع)'''، اثر عربى [[ابن بابویه، | '''عيون أخبار الرضا(ع)'''، اثر عربى [[ابن بابویه، محمد بن علی|ابوجعفر محمد بن على بن حسين بن بابويه قمى]]، معروف به [[شيخ صدوق]]، كتابى روايى است كه به قلم شيوا و رساى [[محمدصالح روغنى قزوينى]] به فارسى روان و سليس، ترجمه شده است. | ||
يكى از نكات جالب و حايز توجه در اين كتاب، رويكردى است كه [[امام رضا(ع)]] در پاسخ به سؤالاتى كه در مورد تضاد بعضى از احاديث ايجاد شده است، اتخاذ مىكنند. در چند مورد، حضرت احاديث [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] را چنان زيبا تأويل مىبرد كه عقل در حيرت مىماند كه [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] از اين حديث، چه نكته قابل توجهى را اراده فرموده بوده و ديگران از آن غافل بودند. اين نگاه بايستى براى علماى حديث، بسيار آموزنده باشد. البته در اين كتاب شريف، نكاتى نيز هست كه براى علم امروز و تفكر امروزين ما قابل قبول نيست؛ ليكن امامى ديگر بايستى تا اين نكات را آن چنان كه امام رضا(ع)، احاديث جدش [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] را تأويل مىبرد، تفسير كرده و توضيح دهد<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/17093/1/8 مقدمه، ص 8]</ref> | يكى از نكات جالب و حايز توجه در اين كتاب، رويكردى است كه [[امام رضا(ع)]] در پاسخ به سؤالاتى كه در مورد تضاد بعضى از احاديث ايجاد شده است، اتخاذ مىكنند. در چند مورد، حضرت احاديث [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] را چنان زيبا تأويل مىبرد كه عقل در حيرت مىماند كه [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] از اين حديث، چه نكته قابل توجهى را اراده فرموده بوده و ديگران از آن غافل بودند. اين نگاه بايستى براى علماى حديث، بسيار آموزنده باشد. البته در اين كتاب شريف، نكاتى نيز هست كه براى علم امروز و تفكر امروزين ما قابل قبول نيست؛ ليكن امامى ديگر بايستى تا اين نكات را آن چنان كه امام رضا(ع)، احاديث جدش [[امام جعفر صادق(ع)|امام صادق(ع)]] را تأويل مىبرد، تفسير كرده و توضيح دهد<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/17093/1/8 مقدمه، ص 8]</ref> | ||
خط ۵۷: | خط ۵۷: | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[ابن بابویه، | [[ابن بابویه، محمد بن علی]] (نویسنده) | ||
[[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر]] (مترجم) | [[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر]] (مترجم) |
نسخهٔ کنونی تا ۲ نوامبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۲۴
عیون اخبار الرضا علیهالسلام (ترجمه روغنی قزوینی) | |
---|---|
پدیدآوران | ابن بابویه، محمد بن علی (نویسنده) قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر (مترجم) |
عنوانهای دیگر | عیون اخبار الرضا(ع). فارسی |
ناشر | مسجد مقدس جمکران |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1389 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-964-973-284-8 |
موضوع | احادیث شیعه - قرن 4ق. علی بن موسی(ع)، امام هشتم، 153 - 203ق. - احادیث |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 2 |
کد کنگره | BP 129 /الف2 ع9041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
عيون أخبار الرضا(ع)، اثر عربى ابوجعفر محمد بن على بن حسين بن بابويه قمى، معروف به شيخ صدوق، كتابى روايى است كه به قلم شيوا و رساى محمدصالح روغنى قزوينى به فارسى روان و سليس، ترجمه شده است.
يكى از نكات جالب و حايز توجه در اين كتاب، رويكردى است كه امام رضا(ع) در پاسخ به سؤالاتى كه در مورد تضاد بعضى از احاديث ايجاد شده است، اتخاذ مىكنند. در چند مورد، حضرت احاديث امام صادق(ع) را چنان زيبا تأويل مىبرد كه عقل در حيرت مىماند كه امام صادق(ع) از اين حديث، چه نكته قابل توجهى را اراده فرموده بوده و ديگران از آن غافل بودند. اين نگاه بايستى براى علماى حديث، بسيار آموزنده باشد. البته در اين كتاب شريف، نكاتى نيز هست كه براى علم امروز و تفكر امروزين ما قابل قبول نيست؛ ليكن امامى ديگر بايستى تا اين نكات را آن چنان كه امام رضا(ع)، احاديث جدش امام صادق(ع) را تأويل مىبرد، تفسير كرده و توضيح دهد[۱]
مترجم اين اثر، از معاصرين علامه شيخ حر عاملى است. او از بزرگان علماى خراسان و مورد توجه عام و خاص بود. قطعههايى نيز از اشعار سروده طبع ايشان را كه به «فقير» تخلص مىجستهاند، در بعضى از آثار ايشان مىتوان يافت. بيشتر اهتمام ايشان، در ترجمه بوده است. ترجمه كتاب حاضر را ايشان بهعنوان «بركات مشهد مقدس رضوى» ياد كرده و آن را در سال 1075ق، در اولين سال تشرف به آستان امام رضا(ع) ترجمه نموده است[۲]
ترجمه حاضر به علت نوع صفحهآرايى و اينكه ترجمه بايستى روبهروى متن قرار مىگرفت، ويرايش و تلخيص شده و شروح مترجم، حذف گرديده است[۳]
دو نسخه خطى ملاك كار مصحح در اين اثر قرار گرفته است كه متأسفانه، هر دو نسخه ناقص و در بعضى موارد، بهشدت ناخوانا بوده است؛ لذا بعضى از صفحات و ابواب كه يا ترجمه نداشت و يا اينكه در هر دو نسخه قابل خواندن نبود، از طرف ناشر ترجمه شده است.
در ابتداى كتاب، مقدمهاى از ناشر آمده است كه در آن، ضمن ارائه اطلاعاتى پيرامون اصل كتاب و نویسنده و مترجم آن، به خصوصيات ترجمه، اشاره شده است.
مطالب در دو جلد گنجانده شده و فهرست مطالب هر دو جلد، در ابتداى جلد اول آمده است.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.