ترجمان فرقان: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>')
    جز (جایگزینی متن - ' ....<ref>' به '.<ref>')
    خط ۳۸: خط ۳۸:
    '''ترجمان فرقان (تفسير مختصر قرآن كريم)''' اثر [[صادقی تهرانی، محمد|آيت‌الله محمد صادقى تهرانى]]، ترجمه فارسى و تلخيص تفسير سى جلدى «الفرقان»، اثر خود مترجم مى‌باشد كه ترجمه‌اى تفسيرى يا تفسيرى ترجمه‌اى از قرآن كريم بوده و در پنج جلد منتشر شده است.
    '''ترجمان فرقان (تفسير مختصر قرآن كريم)''' اثر [[صادقی تهرانی، محمد|آيت‌الله محمد صادقى تهرانى]]، ترجمه فارسى و تلخيص تفسير سى جلدى «الفرقان»، اثر خود مترجم مى‌باشد كه ترجمه‌اى تفسيرى يا تفسيرى ترجمه‌اى از قرآن كريم بوده و در پنج جلد منتشر شده است.


    مترجم در بخشى از مقدمه ترجمه چنين مى‌نويسد: «بهترين انعكاس واقعيت‌ها با مناسب‌ترين لغات و عبارات، تنها در قرآن است و بس، و حتى نه در ديگر وحى‌هاى ربانى. اين جريان همگانى وحيانى درجه اول قرآن، به مناسبت خلود و ابديت آن است براى همه مكلفان در طول تاريخى و عرض جغرافيايى جهان، به صورتى كه دلالت اين لغات و اين جملات و عبارات در بالاترين حد اعجاز رساننده قطعى مرادات الهى است و اگر هر حرف يا حركت، يا نقطه و لغتى از آن را برداريم، هيچ چيزى بهتر از آن و يا برابر آن براى تكميل آيه و دلالت قرآن يافت نمى‌شود» ....<ref>مقدمه، ص10</ref>
    مترجم در بخشى از مقدمه ترجمه چنين مى‌نويسد: «بهترين انعكاس واقعيت‌ها با مناسب‌ترين لغات و عبارات، تنها در قرآن است و بس، و حتى نه در ديگر وحى‌هاى ربانى. اين جريان همگانى وحيانى درجه اول قرآن، به مناسبت خلود و ابديت آن است براى همه مكلفان در طول تاريخى و عرض جغرافيايى جهان، به صورتى كه دلالت اين لغات و اين جملات و عبارات در بالاترين حد اعجاز رساننده قطعى مرادات الهى است و اگر هر حرف يا حركت، يا نقطه و لغتى از آن را برداريم، هيچ چيزى بهتر از آن و يا برابر آن براى تكميل آيه و دلالت قرآن يافت نمى‌شود».<ref>مقدمه، ص10</ref>


    به باور وى، بر حسب آياتى از قرآن، مانند ''' «واعتصموا بحبل الله جميعا و لاتفرقوا» '''....<ref>آل عمران: 103</ref>چنان مى‌نمايد كه با شرايط ممكنه مى‌توان با بررسى كامل و دقت شامل در قرآن، حداقل به عصمت علمى آن دست يافت. در نتيجه براى پويندگان و جويندگان معارف قرآن هرگز تفاوتى جز در بعد تكاملى نخواهد ماند، اگر هم تشابه اندكى در اثر عدم عصمت اينان به وجود آيد، با ''' «و امرهم شورى بينهم» '''....<ref>شورى: 37</ref>برطرف مى‌گردد و به محكم مى‌رسد ....<ref>همان</ref>
    به باور وى، بر حسب آياتى از قرآن، مانند ''' «واعتصموا بحبل الله جميعا و لاتفرقوا» '''....<ref>آل عمران: 103</ref>چنان مى‌نمايد كه با شرايط ممكنه مى‌توان با بررسى كامل و دقت شامل در قرآن، حداقل به عصمت علمى آن دست يافت. در نتيجه براى پويندگان و جويندگان معارف قرآن هرگز تفاوتى جز در بعد تكاملى نخواهد ماند، اگر هم تشابه اندكى در اثر عدم عصمت اينان به وجود آيد، با ''' «و امرهم شورى بينهم» '''....<ref>شورى: 37</ref>برطرف مى‌گردد و به محكم مى‌رسد.<ref>همان</ref>


    نويسنده در جهت رسيدن به تكامل معنوى و دستيابى به «نورٌ على نور» پذيراى نظرات علمى و رسا مى‌باشد و بر اين باور است كه نور با نور، تضادى ندارد و تنها در مقدار پرتوهاى نورانى، تأمل و ازدياد قابل تصور است و هرگز تضادى ماهوى در آن متصور نيست. البته اين نظرخواهى نويسنده، در طى شصت سال بحث و بررسى آيات قرآن و جلسه‌اى مخصوص اين ترجمان تفسيرى با همراهى قرآن‌پژوهان به انجام رسيده و اثر حاضر، عصاره‌اى از تلاش بى‌وقفه اين سال‌هاست ....<ref>همان</ref>
    نويسنده در جهت رسيدن به تكامل معنوى و دستيابى به «نورٌ على نور» پذيراى نظرات علمى و رسا مى‌باشد و بر اين باور است كه نور با نور، تضادى ندارد و تنها در مقدار پرتوهاى نورانى، تأمل و ازدياد قابل تصور است و هرگز تضادى ماهوى در آن متصور نيست. البته اين نظرخواهى نويسنده، در طى شصت سال بحث و بررسى آيات قرآن و جلسه‌اى مخصوص اين ترجمان تفسيرى با همراهى قرآن‌پژوهان به انجام رسيده و اثر حاضر، عصاره‌اى از تلاش بى‌وقفه اين سال‌هاست.<ref>همان</ref>


    در اين تفسير، افزون بر ترجمه تمامى آيات، تفسيرى مختصر هم از برخى آيات آمده كه جمعاً ترجمانى ميانگين از تمامى قرآن است ....<ref>همان، ص13</ref>
    در اين تفسير، افزون بر ترجمه تمامى آيات، تفسيرى مختصر هم از برخى آيات آمده كه جمعاً ترجمانى ميانگين از تمامى قرآن است.<ref>همان، ص13</ref>


    مترجم تلاش كرده است كه از خود كلمه‌اى بر كلام الهى نيافزايد و لذا كلماتى را كه به جهت درك بهتر معانى آيات به ترجمه آيات افزوده در داخل پرانتز قرار داده است.
    مترجم تلاش كرده است كه از خود كلمه‌اى بر كلام الهى نيافزايد و لذا كلماتى را كه به جهت درك بهتر معانى آيات به ترجمه آيات افزوده در داخل پرانتز قرار داده است.

    نسخهٔ ‏۱۷ اوت ۲۰۱۷، ساعت ۱۶:۱۹

    ترجمان فرقان
    نام کتاب ترجمان فرقان
    نام های دیگر کتاب تفسیر مختصر قرآن کریم
    پدیدآورندگان صادقی تهرانی، محمد (نويسنده)
    زبان فارسی
    کد کنگره
    موضوع
    ناشر شکرانه
    مکان نشر قم - ایران
    سال نشر 1388 هـ.ش
    کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE5005AUTOMATIONCODE


    ترجمان فرقان (تفسير مختصر قرآن كريم) اثر آيت‌الله محمد صادقى تهرانى، ترجمه فارسى و تلخيص تفسير سى جلدى «الفرقان»، اثر خود مترجم مى‌باشد كه ترجمه‌اى تفسيرى يا تفسيرى ترجمه‌اى از قرآن كريم بوده و در پنج جلد منتشر شده است.

    مترجم در بخشى از مقدمه ترجمه چنين مى‌نويسد: «بهترين انعكاس واقعيت‌ها با مناسب‌ترين لغات و عبارات، تنها در قرآن است و بس، و حتى نه در ديگر وحى‌هاى ربانى. اين جريان همگانى وحيانى درجه اول قرآن، به مناسبت خلود و ابديت آن است براى همه مكلفان در طول تاريخى و عرض جغرافيايى جهان، به صورتى كه دلالت اين لغات و اين جملات و عبارات در بالاترين حد اعجاز رساننده قطعى مرادات الهى است و اگر هر حرف يا حركت، يا نقطه و لغتى از آن را برداريم، هيچ چيزى بهتر از آن و يا برابر آن براى تكميل آيه و دلالت قرآن يافت نمى‌شود».[۱]

    به باور وى، بر حسب آياتى از قرآن، مانند «واعتصموا بحبل الله جميعا و لاتفرقوا» ....[۲]چنان مى‌نمايد كه با شرايط ممكنه مى‌توان با بررسى كامل و دقت شامل در قرآن، حداقل به عصمت علمى آن دست يافت. در نتيجه براى پويندگان و جويندگان معارف قرآن هرگز تفاوتى جز در بعد تكاملى نخواهد ماند، اگر هم تشابه اندكى در اثر عدم عصمت اينان به وجود آيد، با «و امرهم شورى بينهم» ....[۳]برطرف مى‌گردد و به محكم مى‌رسد.[۴]

    نويسنده در جهت رسيدن به تكامل معنوى و دستيابى به «نورٌ على نور» پذيراى نظرات علمى و رسا مى‌باشد و بر اين باور است كه نور با نور، تضادى ندارد و تنها در مقدار پرتوهاى نورانى، تأمل و ازدياد قابل تصور است و هرگز تضادى ماهوى در آن متصور نيست. البته اين نظرخواهى نويسنده، در طى شصت سال بحث و بررسى آيات قرآن و جلسه‌اى مخصوص اين ترجمان تفسيرى با همراهى قرآن‌پژوهان به انجام رسيده و اثر حاضر، عصاره‌اى از تلاش بى‌وقفه اين سال‌هاست.[۵]

    در اين تفسير، افزون بر ترجمه تمامى آيات، تفسيرى مختصر هم از برخى آيات آمده كه جمعاً ترجمانى ميانگين از تمامى قرآن است.[۶]

    مترجم تلاش كرده است كه از خود كلمه‌اى بر كلام الهى نيافزايد و لذا كلماتى را كه به جهت درك بهتر معانى آيات به ترجمه آيات افزوده در داخل پرانتز قرار داده است.

    پانويس

    1. مقدمه، ص10
    2. آل عمران: 103
    3. شورى: 37
    4. همان
    5. همان
    6. همان، ص13

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.


    وابسته‌ها

    پیوندها

    مطالعه کتاب ترجمان فرقان در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور