صحیفه سجادیه (ترجمه خلجی): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'پاك' به 'پاک') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'صحیفه سجادیه (ابهام زدایی)' به 'صحیفه سجادیه (ابهامزدایی)') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
| سال نشر = 1386 ش | | سال نشر = 1386 ش | ||
| کد اتوماسیون = | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE05471AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| شابک =978-964-8635-44-7 | | شابک =978-964-8635-44-7 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =05471 | |||
| کتابخوان همراه نور =05471 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|صحیفه سجادیه (ابهامزدایی)}} | |||
{{کاربردهای دیگر|ترجمه صحیفه سجادیه (ابهامزدایی)}} | |||
'''صحيفه سجاديه''' كتابى است دربردارنده دعاهاى [[امام سجاد(ع)]]كه به قلم [[خلجی، محمدتقی|محمدتقى خلجى]]، به فارسى ترجمه شده است. متن ادعيه در يك صفحه و ترجمه آن در صفحه بعد ارائه شده است. | '''صحيفه سجاديه''' كتابى است دربردارنده دعاهاى [[امام سجاد(ع)]]كه به قلم [[خلجی، محمدتقی|محمدتقى خلجى]]، به فارسى ترجمه شده است. متن ادعيه در يك صفحه و ترجمه آن در صفحه بعد ارائه شده است. | ||
خط ۴۳: | خط ۴۷: | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||
<references /> | <references/> | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
خط ۵۶: | خط ۶۰: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:امام سجاد(ع)]] |
نسخهٔ کنونی تا ۶ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۶:۱۲
صحیفه سجادیه | |
---|---|
پدیدآوران | علی بن حسین(ع)، امام چهارم (نویسنده) خلجی، محمدتقی (مترجم) |
ناشر | صحيفه خرد |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1386 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-964-8635-44-7 |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
صحيفه سجاديه كتابى است دربردارنده دعاهاى امام سجاد(ع)كه به قلم محمدتقى خلجى، به فارسى ترجمه شده است. متن ادعيه در يك صفحه و ترجمه آن در صفحه بعد ارائه شده است.
ویژگی ترجمه
در اين ترجمه دوباره (ويرايش دوم)، مترجم با آگاهى از بزرگى سخن- كه نازله روح پاک و مطهر امام سجاد(ع) و برجاى مانده جاويدانِ خانه نبوت و بازتابش آموزهها و گزارههاى بدلناپذير نهايىترين وحى الهى است- سعى نموده است تا با توجه به رعايت اصل امانت در ترجمه و همراه با جبران كاستىها و احياناً تدارکسهوالقلمها و تصحيح خطاهاى ترجمه نخست، ترجمهاى شيوا و رسا از اين متن گرانبهاء و بىنظير ارائه نمايد[۱]
همچنين سعى نموده است تا كلمهها و جملهها، در بسيارى موارد، به كلمه و جملههاى سهل و روان و روزآمد و آسان، بدل شود تا مطالب براى عموم قابل فهمتر و مورد قبولتر باشد[۲]
در ابتداى كتاب، مقدمهاى از مترجم در اشاره به حقيقت مفهوم دعا و زبان آن و نيز بيان ويژگىهاى ترجمه، افزوده شده است. وى معتقد است حقيقت دعا، همان توجه به خداوند و استمداد و مددخواهى از رحمت بيكران اوست كه در هر آفريدهاى طبعاً وجود دارد و اساساً هر آفريدهاى، خود را پديد آمده از اين جهان و مقهور و نيازمند به پروردگار اين جهان مىبيند و در ناتوانى و درماندگىهايش، به گونه طبيعى، از همان مبدايى كه رشته هستىاش بدان پيوسته است، مدد مىطلبد، بهويژه اين حالت توجه و استغاثه و مددخواهى، در هنگام درماندگى و بيچارگىاش به خوبى نمايان مىگردد[۳]
وى به اين نكته اشاره دارد كه صحيفه سجاديه، اگرچه شكل خطاب به خداوند و گفتگوى با اوست و در قالب و ساختار اعلام نيازها و حاجتخواهى انسان از خداى تعالى است، ليكن يك متن متقن تدريس و تعليم فلسفى، عرفانى، كلامى، اخلاقى و تربيتى است و به تعبير جامعتر و ژرفتر، يك متن ناب دينى است؛ يعنى مجموعهاى انعكاس يافته از وحى الهى محمدى است[۴]
وضعیت کتاب
فهرست ادعيه در ابتداى كتاب آمده است.
متن كتاب فاقد پاورقى است؛ تنها در پاورقىهاى مقدمه، علاوه بر ذكر منابع، معانى كلمات و عبارات متن ذكر شده است.
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.