فرهنگ اصطلاحات علمی: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'فرهنگ (ابهام زدایی)' به 'فرهنگ (ابهامزدایی)') |
||
(۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۸: | خط ۸: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = انگلیسی - فارسی - فرانسوی | | زبان = انگلیسی - فارسی - فرانسوی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره = Q۱۲۳/ف۴۸م | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
|ناشر | |ناشر | ||
خط ۲۴: | خط ۲۴: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|اصطلاحات ( | {{کاربردهای دیگر|اصطلاحات (ابهامزدایی)}} | ||
{{کاربردهای دیگر|فرهنگ ( | {{کاربردهای دیگر|فرهنگ (ابهامزدایی)}} | ||
'''فرهنگ اصطلاحات علمی'''، شرح و توضیح اصطلاحات علوم مختلف طبیعی (فیزیک، شیمی، زیستشناسی و...) به قلم [[پرویز شهریاری]] و جمعی از محققین است. معانی اصطلاحات بهاجمال بدون ذکر مآخذ ذکر شده است. | '''فرهنگ اصطلاحات علمی'''، شرح و توضیح اصطلاحات علوم مختلف طبیعی (فیزیک، شیمی، زیستشناسی و...) به قلم [[پرویز شهریاری]] و جمعی از محققین است. معانی اصطلاحات بهاجمال بدون ذکر مآخذ ذکر شده است. | ||
خط ۵۱: | خط ۵۱: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:علوم]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1402]] | |||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1402 توسط سید محمد رضا موسوی]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1402 توسط سید محمد رضا موسوی]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1402 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1402 توسط محسن عزیزی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۸ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۰:۴۷
فرهنگ اصطلاحات علمی | |
---|---|
پدیدآوران | بنیاد فرهنگ ایران (نويسنده) |
عنوانهای دیگر | ریاضی، نجوم، فیزیک... با تعریف دقیق علمی و معادل هر اصطلاح به دو زبان فرانسوی و انگلیسی |
سال نشر | 13سده |
چاپ | 0 |
زبان | انگلیسی - فارسی - فرانسوی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | Q۱۲۳/ف۴۸م |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
فرهنگ اصطلاحات علمی، شرح و توضیح اصطلاحات علوم مختلف طبیعی (فیزیک، شیمی، زیستشناسی و...) به قلم پرویز شهریاری و جمعی از محققین است. معانی اصطلاحات بهاجمال بدون ذکر مآخذ ذکر شده است.
در تنظیم این فرهنگ، غرض نخستین، تعریف درست و روشن مفاهیم علمی است و غرض دوم، اینکه در مقابل هر اصطلاح واحد بیگانه، لفظ واحدی در زبان فارسی بهکار برود[۱].
پرویز شهریاری، یکی از نویسندگان کتاب، معتقد است زبان فارسی از جهت مفاهیم علمی، یک نوع ویژگی خاص دارد. در گذشتهای که خیلی هم دور نیست، قابلیت خود را برای مفاهیم علمی و فلسفی بهخوبی نشان داده است و به علت اینکه زمانی در مرکز ثقل پژوهشهای علم بود، توانست منبع الهام اصطلاحات جدید علمی برای زبانهای دیگر باشد. بسیاری از مفاهیم یا اصطلاحاتی که امروز مورد قبول همه زبانهای دیگر است، یا عیناً یا بهصورت ترجمه، لغاتی است که برای نخستین بار در سرزمین ایران بهکار برده شده است[۲].
آنگونه که در مقدمه کتاب آمده، پیش از آنکه این مجموعه بهصورت کنونی درآید، از همان آغاز کار، واژهها و اصطلاحاتی که فراهم میآمد، در فاصله سالهای 1344 تا 1347ش، در مجله علمی و فنی سخن درج میشد[۳].
در این فرهنگ در برابر هر واژه یا اصطلاح فارسی، معادل انگلیسی با حروف معمولی و معادل فرانسه با حروف خوابیده (ایتالیک) آمده است. در متن شرح هر مفهوم، هرجا به اصطلاحی اشاره شده است که اطلاع بر آن برای روشنتر شدن آن شرح لازم است، با حروف سیاه مشخص شده است و خواننده میتواند آن را در جای خود پیدا کند[۴].
اصطلاحات ذکرشده در این کتاب در علوم مختلف فیزیک، شیمی، ریاضی و نجوم، گیاهشناسی، زمینشناسی و کانیشناسی، جانورشناسی و زیستشناسی توسط دانشمندانی چون پرویز شهریاری، احمد ایرانی، عارف قلینیا و مانند ایشان گردآوری شده است[۵].
پانویس
منابع مقاله
پیشگفتار.