معجم المصطلحات الدينية: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'اصطلاحات (ابهام زدایی)' به 'اصطلاحات (ابهامزدایی)') |
||
(۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۲: | خط ۱۲: | ||
| کد کنگره =BL 31 /م2م6 | | کد کنگره =BL 31 /م2م6 | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
دین - | دین - واژهنامهها | ||
دین - | دین - واژهنامهها - انگلیسی | ||
زبان عربی - واژهنامهها - انگلیسی | زبان عربی - واژهنامهها - انگلیسی | ||
خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|اصطلاحات (ابهامزدایی)}} | |||
'''معجم المصطلحاتالدينية'''، اثر عبدالله ابوعشى مالكى و عبداللطيف شيخ ابراهيم، فرهنگ اصطلاحات دينى به دو صورت عربى - انگليسى و انگليسى - عربى است كه در دوران معاصر، نوشته شده است. | '''معجم المصطلحاتالدينية'''، اثر عبدالله ابوعشى مالكى و عبداللطيف شيخ ابراهيم، فرهنگ اصطلاحات دينى به دو صورت عربى - انگليسى و انگليسى - عربى است كه در دوران معاصر، نوشته شده است. | ||
خط ۶۴: | خط ۶۵: | ||
مقدمه و متن كتاب. | مقدمه و متن كتاب. | ||
{{فرهنگ اصطلاحات}} | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:ادیان، | [[رده:ادیان، اسطورهشناسی، خردگرایی]] | ||
[[رده:دین (کلیات)]] | [[رده:دین (کلیات)]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۳ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۰۵
معجم المصطلحات الدینیة | |
---|---|
پدیدآوران | مالکی، عبدالله ابوعشی (نویسنده)
البانی، عبدالرحمن (مقدمهنويس) ابراهیم، عبداللطیف شیخ (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | عربی - انجلیزی، انجلیزی - عربی |
ناشر | مکتبة العبيکان |
مکان نشر | ریاض - عربستان |
سال نشر | 1418 ق |
چاپ | 2 |
شابک | 9960-20-152-X |
موضوع | دین - واژهنامهها
دین - واژهنامهها - انگلیسی زبان عربی - واژهنامهها - انگلیسی |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BL 31 /م2م6 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
معجم المصطلحاتالدينية، اثر عبدالله ابوعشى مالكى و عبداللطيف شيخ ابراهيم، فرهنگ اصطلاحات دينى به دو صورت عربى - انگليسى و انگليسى - عربى است كه در دوران معاصر، نوشته شده است.
ساختار
كتاب با مقدمه عبدالرحمن البانى آغاز و مطالب در دو بخش، سامان يافته است. در بخش اول، لغات عربى، به ترتيب حروف الفباى عربى و معادل انگليسى آنها، از ابتدا تا اواسط كتاب جاى گرفته و در بخش دوم، لغات انگليسى، به ترتيب حروف لاتين، بههمراه معادل عربى آنها، از اواسط كتاب تا انتهاى آن، آمده است.
در انتهاى هر بخش، معادل عربى و انگليسى عبارات و اقوال مأثوره، بههمراه شرح بعضى از اصطلاحات دينى و اسماء حسناى الهى، بهصورت ملحقات، افزوده شده است.
در بخش اول، علاوه بر رعايت ترتيب حروف الفباى عربى، به ريشه و اصل كلمات نيز توجه شده و در تقسيمبندى و ترتيب كلمات و لغات، اين امر رعايت شده است.
گزارش محتوا
در مقدمه، به منظور بيان اهميت اثر حاضر، به اين نكته اشاره شده است كه لازم است علما و مبلغين، به مقتضيات زمان خويش آگاه بوده و پاسخگوى نيازهاى جديد جامعه باشند و اين همان چيزى است كه همواره اسلام از اهلش در تمام اعصار و زمانها خواسته است و شكى نيست كه دعوت غير مسلمانان به اين دين، مستلزم امور مختلفى است كه از جمله آنها، آگاهى و تسلط بر زبان و لغات كسانى است كه به اسلام دعوت مىشوند و اثر حاضر، كمك زيادى در اين زمينه به علاقهمندان خواهد كرد[۱]
برخى از ويژگىهاى اين اثر را مىتوان در امور زير، خلاصه نمود:
- نویسنده آن، مدت زيادى مشغول تدريس زبان انگليسى بوده و بر اين زبان و لغات آن، تسلط كامل دارد[۲]
- دو كتاب در يك مجلد: به اين معنا كه در اين اثر، فرهنگ لغات عربى به انگليسى و انگليسى به عربى، در يك مجلد عرضه شده و اين امر، يافتن لغات و معادل آن را براى عربزبانان و انگليسىزبانان، آسان نموده است[۳]
- شمول و وسعت لغات: در اين كتاب، اصطلاحات فراوانى از قرآن، تفسير و علوم قرآنى، سنت نبوى، حديث و اصطلاحات آن (اصول حديث) و اصطلاحات مربوط به توحيد، عقايد، فقه اسلامى، عبادات، معاملات و اصول فقه، آورده شده است[۴]
- توجه به ريشه و اصل لغات و اشتقاقات آن در بخش نخست (عربى به انگليسى)[۵]
وضعيت كتاب
فهرست مطالب، در ابتدا و انتهاى كتاب آمده است.
پاورقىها فقط مربوط به مقدمه بوده و در آنها، به ذكر منابع پرداخته شده است.
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.