ترجمه قرآن (ابهامزدایی): تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (Hbaghizadeh صفحهٔ ترجمه قرآن (ابهام زدایی) را بدون برجایگذاشتن تغییرمسیر به ترجمه قرآن (ابهامزدایی) منتقل کرد) |
||
(۵ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
'''ترجمه قرآن ''' ممکن است عنوان برای کتابهای ذیل باشد: | '''ترجمه قرآن''' ممکن است عنوان برای کتابهای ذیل باشد: | ||
* [[تاریخ قرآن (ترجمه سیدی)|تاریخ قرآن]] ترجمه «[[تاريخ القرآن (شاهین)|تاريخ القرآن]]» [[شاهین، عبدالصبور|عبدالصبور شاهین]]، از جمله آثار معاصر در موضوع علوم قرآن است که در آن مباحث مختلفی چون شیوه گردآوری و کتابت قرآن و قرائات شاذ مطرح شده است. ترجمه این اثر به قلم سید حسین سیدی و تحقیق آن توسط هادی بزدی ثانی انجام شده است. | * [[تاریخ قرآن (ترجمه سیدی)|تاریخ قرآن]] ترجمه «[[تاريخ القرآن (شاهین)|تاريخ القرآن]]» [[شاهین، عبدالصبور|عبدالصبور شاهین]]، از جمله آثار معاصر در موضوع علوم قرآن است که در آن مباحث مختلفی چون شیوه گردآوری و کتابت قرآن و قرائات شاذ مطرح شده است. ترجمه این اثر به قلم سید حسین سیدی و تحقیق آن توسط هادی بزدی ثانی انجام شده است. | ||
خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
* [[ترجمه قرآن (جلالالدین فارسی)]] اين ترجمه به قلم [[فارسی، جلالالدین|جلالالدين فارسى]] است. | * [[ترجمه قرآن (جلالالدین فارسی)]] اين ترجمه به قلم [[فارسی، جلالالدین|جلالالدين فارسى]] است. | ||
* [[قرآن کریم (ترجمه حداد عادل)]] متن قرآن کریم به خط [[طه، عثمان|عثمان طه]] است که بههمراه ترجمه [[حداد عادل، غلامعلی|حداد عادل]] منتشر شده است. | |||
خط ۳۷: | خط ۴۰: | ||
* [[قرآن کريم (ترجمه میبدی)]] نوشته [[میبدی، | * [[قرآن کريم (ترجمه میبدی)]] نوشته [[میبدی، احمد بن محمد|ابوالفضل احمد بن ابو سعد بن احمد بن مهریزد میبدى]] (متوفای 530ق) از عارفان بنام سده پنجم و ششم هجری است که به خط [[محمدحسین بن علی عسكر ارسنجانی]] (1300 ق) و با تصحیح و مقابلۀ [[ملک ثابت، مهدی|مهدی ملك ثابت]] و [[رواقی، علی|علی رواقی]] چاپ شده است. | ||
خط ۶۲: | خط ۶۵: | ||
* [[قرآن مجید (ترجمه آیتی)]] از جمله ترجمههاى معاصر از قرآن كريم به قلم آقاى [[آیتی، عبدالمحمد|عبدالمحمد آیتی]] است. در ميان ترجمههاى موجود از قرآن كريم، ترجمه آقاى عبدالمحمد آیتی، از امتيازات خاصى برخوردار است و اثرى است كه ارزش ادبى فراوانى داشته و از جمله آثار ماندنى و جاويدان بشمار مىرود. سلامت و استحكام جملهبندى و پرهيز از سرهنويسى فارسى و عربىگرايى افراطى و دورى از هرگونه حشو و زوائد، از ويژگىهاى اين ترجمه ارزشمند است. | * [[قرآن مجید (ترجمه آیتی)]] از جمله ترجمههاى معاصر از قرآن كريم به قلم آقاى [[آیتی، عبدالمحمد|عبدالمحمد آیتی]] است. در ميان ترجمههاى موجود از قرآن كريم، ترجمه آقاى عبدالمحمد آیتی، از امتيازات خاصى برخوردار است و اثرى است كه ارزش ادبى فراوانى داشته و از جمله آثار ماندنى و جاويدان بشمار مىرود. سلامت و استحكام جملهبندى و پرهيز از سرهنويسى فارسى و عربىگرايى افراطى و دورى از هرگونه حشو و زوائد، از ويژگىهاى اين ترجمه ارزشمند است. | ||
* [[قرآن قدس]] کهنترین برگردان قرآن به فارسی است. این اثر توسط [[رواقی، علی|علی رواقی]] (متولد 1320ش) مورد پژوهش قرار گرفته و در دو جلد منتشر شده است. | |||
نسخهٔ کنونی تا ۳۰ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۵۹
ترجمه قرآن ممکن است عنوان برای کتابهای ذیل باشد:
- تاریخ قرآن ترجمه «تاريخ القرآن» عبدالصبور شاهین، از جمله آثار معاصر در موضوع علوم قرآن است که در آن مباحث مختلفی چون شیوه گردآوری و کتابت قرآن و قرائات شاذ مطرح شده است. ترجمه این اثر به قلم سید حسین سیدی و تحقیق آن توسط هادی بزدی ثانی انجام شده است.
- قرآن مجید با ترجمه شعری (قرآن نامه) با نام «قرآننامه»، ترجمه فارسى قرآن بهگونه منظوم است و توسط اميد مجد صورت گرفته است.
- ترجمه قرآن (پاینده) اثر مرحوم ابوالقاسم پاينده به زبان فارسی
- ترجمه قرآن و نکات نحوی آن ترجمه قرآن به زبان فارسى به همراه توضيحات نحوى لغات آن است كه توسط استاد اصغر برزى انجام گرفته است. مترجم در اين ترجمه بهدنبال آن است كه ترجمهاى دقيق و همراه با نكات ادبى ارائه نمايد
- ترجمه قرآن (شاه ولیالله دهلوی) شاه ولى اللّه محدث دهلوى يكى از ترجمههاى فارسى قرآن كه از حدود دو قرن و نيم قبل بر جاى مانده و در طول سالهاى گذشته به ويژه در هند و پاکستان به طور گستردهاى انتشار يافته است.
- ترجمه فارسی قرآن مجید با تفسير كشف الحقايق عن نكت الآيات و الدقايق ترجمه فارسى قرآن مجيد با تفسير كشف الحقائق عن نكت الآيات و الدقائق مىباشد كه توسط عبدالمجيد صادق نوبرى ترجمه و منتشر شده است.
- ترجمه قرآن (مکارم) در اصل ترجمهاى است كه در تفسیر نمونه آمده و محصول پانزده سال كار گروهى روى تفسير قرآن مجيد است. تحقيق و بررسى اين اثر را هيئت علمى دارالقرآن انجام دادهاند و ويراستارى آن بر عهده جواد محدثى بوده است.
- ترجمه قرآن (الهی قمشهای) از جمله ترجمههاى فارسى معاصر به قلم ميرزا مهدى الهى قمشهاى است كه تا مدتها گوى سبقت را از ديگر ترجمهها ربوده بود.
- قرآن مجید با ترجمه فارسی و خواص سور و آیات اثر ميرزا ابوالحسن شعرانى (تهران، 1320-1393ق).
- قرآن کریم (ترجمه انصاریان) ترجمه قرآن مجيد به زبان فارسى است كه به قلم شيخ حسين انصاريان (متولد خوانسار، 1323ش) انجام و منتشر شده است.
- ترجمه قرآن (جلالالدین فارسی) اين ترجمه به قلم جلالالدين فارسى است.
- قرآن کریم (ترجمه حداد عادل) متن قرآن کریم به خط عثمان طه است که بههمراه ترجمه حداد عادل منتشر شده است.
- ترجمه قرآن (سراج) اين ترجمه به قلم رضا سراج و بهصورت انفرادى انجام گرفته است.
- قرآن کريم (ترجمه میبدی) نوشته ابوالفضل احمد بن ابو سعد بن احمد بن مهریزد میبدى (متوفای 530ق) از عارفان بنام سده پنجم و ششم هجری است که به خط محمدحسین بن علی عسكر ارسنجانی (1300 ق) و با تصحیح و مقابلۀ مهدی ملك ثابت و علی رواقی چاپ شده است.
- قرآن کریم (ترجمه امامی) ترجمهای است فارسی از قرآن کریم توسط ابوالقاسم امامی که با خط احمد نیریزی (قرن دوازدهم هجری) نوشته شده است.
- ترجمه قرآن (مرکز فرهنگ و معارف قرآن) از جمله ترجمههاى فارسى قرآن كريم است كه به موفقيتهایى چشمگير در برگردان واژهها و انعكاس معانى آيات دست يافته و از حيث استوارى و روانى نثر، سهم بسزايى دارد.
- ترجمه قرآن (ترجمه منظوم امینیان) اثر کرمخدا امینیان، از جمله ترجمههاى فارسى قرآن كريم است كه مترجم، تمامى سورههاى قرآن را به نظم درآورده است.
- قرآن مجید (ترجمه پورجوادی) ترجمه كاظم پورجوادى، ترجمهای است فارسى بر كتاب آسمانى قرآن كه در عصر حاضر نگاشته شده است.
- قرآن مجید (ترجمه فولادوند) ترجمه محمدمهدى فولادوند، ترجمه ايست به زبان فارسى كه در عصر حاضر نوشته شده است.
- قرآن کریم (ترجمه شیروانی) ترجمهای است از قرآن کریم توسط علی شیروانی از نوع ترجمه لفظ به لفظ که البته از دیگر ترجمههای لفظ به لفظ به ترجمه معنایی و مفهومی نزدیکتر است تا آنجا که شاید گمان شود ترجمهای معنایی نزدیک به ترجمه لفظ به لفظ است.
- القرآن الكريم (ترجمه صفوی) اثر سيد محمدرضا صفوى، نام ترجمه و تفسيرى از قرآن كريم است كه در يك جلد ارائه شده است،
- قرآن مجید (ترجمه آیتی) از جمله ترجمههاى معاصر از قرآن كريم به قلم آقاى عبدالمحمد آیتی است. در ميان ترجمههاى موجود از قرآن كريم، ترجمه آقاى عبدالمحمد آیتی، از امتيازات خاصى برخوردار است و اثرى است كه ارزش ادبى فراوانى داشته و از جمله آثار ماندنى و جاويدان بشمار مىرود. سلامت و استحكام جملهبندى و پرهيز از سرهنويسى فارسى و عربىگرايى افراطى و دورى از هرگونه حشو و زوائد، از ويژگىهاى اين ترجمه ارزشمند است.
- قرآن قدس کهنترین برگردان قرآن به فارسی است. این اثر توسط علی رواقی (متولد 1320ش) مورد پژوهش قرار گرفته و در دو جلد منتشر شده است.
این صفحه برای ابهامزدایی است و پیوندهایی به صفحات گوناگون با نامهای مشابه دارد. اگر با دنبال کردن پیوندی در صفحهای به اینجا رسیدهاید، در صورت تمایل، به همان صفحه بروید و آن پیوند را به صفحهٔ مناسب خودش مربوط کنید. |