۶٬۵۹۱
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'فیضالاسلام اصفهانی، علینقی' به 'فیضالاسلام اصفهانی، سید علینقی') |
جز (جایگزینی متن - 'نهجالبلاغه' به 'نهجالبلاغة') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR14609J1.jpg | | تصویر =NUR14609J1.jpg | ||
| عنوان =ترجمه و شرح | | عنوان =ترجمه و شرح نهجالبلاغة امام علی علیهالسلام | ||
| عنوانهای دیگر =ترجمه جامع و روان به همراه شرح مختصر با ذکر اسناد خطبهها و نامهها | | عنوانهای دیگر =ترجمه جامع و روان به همراه شرح مختصر با ذکر اسناد خطبهها و نامهها | ||
نهجالبلاغة، فارسی - عربی | |||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[میرزایی، علیاکبر]] (نویسنده) | [[میرزایی، علیاکبر]] (نویسنده) | ||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه و شرح | '''ترجمه و شرح نهجالبلاغة امام على(ع)'''، اثر [[میرزایی، علیاکبر|على اكبر ميرزايى]]، ترجمه فارسى كتاب شريف نهجالبلاغة به همراه شرحى مختصر است. | ||
مترجم در بخش اول، خطبههاى آنحضرت را با نام «رسا چون رعد»، در بخش دوم نامههاى ايشان را به نام «فريادهاى خاموش» و در بخش سوم با نام «قطره اما دريا»، كلمات كوتاه [[امام على(ع)]] را ترجمه كرده است.<ref>مقدمه مترجم، ص13</ref> | مترجم در بخش اول، خطبههاى آنحضرت را با نام «رسا چون رعد»، در بخش دوم نامههاى ايشان را به نام «فريادهاى خاموش» و در بخش سوم با نام «قطره اما دريا»، كلمات كوتاه [[امام على(ع)]] را ترجمه كرده است.<ref>مقدمه مترجم، ص13</ref> | ||
ترجمهها و شرحهاى زيادى درباره | ترجمهها و شرحهاى زيادى درباره نهجالبلاغة وجود دارد، اما اين ترجمه كه با توضيح مختصر همراه است، به گفته مترجم، خصوصيتى دارد كه از تمام ترجمهها متمايز است؛ زيرا بزرگترين ويژگىاش اين است كه همه فهم است، يعنى آنچنان ساده و روان ترجمه شده است كه سواددار بودن، براى فهميدن آن كفايت مىكند، يعنى همين كه كسى بتواند بخواند، از محتواى آن مطلع خواهد شد.<ref>مقدمه مترجم، ص12-13</ref> | ||
به همين دليل، ترجمه روان را در متن و توضيحات مورد نياز را در پاورقى آورده تا اين توضيحات مخل اصل ترجمه نشوند. | به همين دليل، ترجمه روان را در متن و توضيحات مورد نياز را در پاورقى آورده تا اين توضيحات مخل اصل ترجمه نشوند. | ||
مترجم تمام ترجمههاى | مترجم تمام ترجمههاى نهجالبلاغة، مانند، ترجمه آقايان: [[مکارم شیرازی، ناصر|مكارم شيرازى]]، دشتى، شهيدى، [[فیضالاسلام اصفهانی، سید علینقی|فيضالاسلام]]، [[جعفری تبریزی، محمدتقی|علامه جعفرى]]، زمانى و شاهين را بررسى نموده و نقاط ضعف و قوت آن را شناسايى نموده و در ترجمه حاضر بهره جسته است.<ref>همان، ص12</ref> | ||
شيوه ترجمه بدينصورت است كه ابتدا متن عربى | شيوه ترجمه بدينصورت است كه ابتدا متن عربى نهجالبلاغة ارائه و ترجمه جداگانه پس از آن ذكر شده است. | ||
فهرست مباحث در ابتداى كتاب ذكر شده است. نویسنده ترجمه اين اثر را در تيرماه 1386 به اتمام رسانده است. | فهرست مباحث در ابتداى كتاب ذكر شده است. نویسنده ترجمه اين اثر را در تيرماه 1386 به اتمام رسانده است. | ||
خط ۴۸: | خط ۴۸: | ||
مقدمه و متن كتاب. | مقدمه و متن كتاب. | ||
{{ | {{نهجالبلاغة}} | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== |
ویرایش