تعالیم مولوی: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| (۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
| خط ۹: | خط ۹: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = | | زبان = | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =PK ۶۴۸۰/ی۹۱و۹ | ||
| موضوع = | | موضوع =مولوی، جلالالدینمحمدبنمحمد، ۶۷۲-۶۰۴ق.- اقتباسها | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر =جامی | | ناشر =جامی | ||
| خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
| سال نشر =1403 | | سال نشر =1403 | ||
| کد اتوماسیون = | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE172819AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ = | | چاپ = | ||
| شابک =9ـ195ـ176ـ600ـ978 | | شابک =9ـ195ـ176ـ600ـ978 | ||
| تعداد جلد = | | تعداد جلد = | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =172819 | ||
| کتابخوان همراه نور = | | کتابخوان همراه نور = | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
آغاز بدیع و بیمانند [[مثنوی معنوی|مثنوی]] با تمثیل نی که یادکردی عاشقانه از خدا به صورتی لطیف و شاعرانه است، چنان سرشار از معنا و ذوق و حال است که به نظر زندهیاد زرینکوب «نینامه ... خود هستۀ اصلی مضمون تمام شش دفتر [[مثنوی معنوی|مثنوی]] را دربر دارد ... و تمام این شش دفتر ... تفسیر گونهای بر همان ابیات است ... و در واقع تطویل همین نینامه است و با رشتهای نامرئی تمام دفاتر ششگانه با همین نینامه پیوند پیدا میکند». | آغاز بدیع و بیمانند [[مثنوی معنوی|مثنوی]] با تمثیل نی که یادکردی عاشقانه از خدا به صورتی لطیف و شاعرانه است، چنان سرشار از معنا و ذوق و حال است که به نظر زندهیاد زرینکوب «نینامه... خود هستۀ اصلی مضمون تمام شش دفتر [[مثنوی معنوی|مثنوی]] را دربر دارد... و تمام این شش دفتر... تفسیر گونهای بر همان ابیات است... و در واقع تطویل همین نینامه است و با رشتهای نامرئی تمام دفاتر ششگانه با همین نینامه پیوند پیدا میکند». | ||
[[مولوی، جلالالدین محمد|مولوی]] شعر و قافیه را در ادای مقصود خویش ناتوان میبیند و حرف را در بیان مفاهیم و معانی عمیقی که در ضمیر دارد، مانند «خار دیوار رزان» مانع مقصود میانگارد و به منزلۀ بلوری ناشفاف. با این همه تخیل بسیار شاعرانه و عوالم بیکران اندیشهاش به زبان آفرینشگر او چنان نیرویی میبخشد که میتواند در بیان تأثیر عشق، جسم خاک را بر افلاک ببرد و کوه را در رقص آورد و چالاک تصویر کند. به این سبب است که «حرف و صوت و گفت را برهم میزند» تا بتواند آنچه را در جهان پهناور اندیشه و در درون خویش دارد، به دیگران القا کند و این کاری است بزرگ. | [[مولوی، جلالالدین محمد|مولوی]] شعر و قافیه را در ادای مقصود خویش ناتوان میبیند و حرف را در بیان مفاهیم و معانی عمیقی که در ضمیر دارد، مانند «خار دیوار رزان» مانع مقصود میانگارد و به منزلۀ بلوری ناشفاف. با این همه تخیل بسیار شاعرانه و عوالم بیکران اندیشهاش به زبان آفرینشگر او چنان نیرویی میبخشد که میتواند در بیان تأثیر عشق، جسم خاک را بر افلاک ببرد و کوه را در رقص آورد و چالاک تصویر کند. به این سبب است که «حرف و صوت و گفت را برهم میزند» تا بتواند آنچه را در جهان پهناور اندیشه و در درون خویش دارد، به دیگران القا کند و این کاری است بزرگ. | ||
| خط ۵۸: | خط ۵۸: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، زبان و ادبیات]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات هند و ایرانی]] | |||
[[رده:مقالات(بهمن) باقی زاده]] | [[رده:مقالات(بهمن) باقی زاده]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 بهمن 1403]] | ||
[[رده:فاقد اتوماسیون]] | [[رده:فاقد اتوماسیون]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۹ اکتبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۰:۳۷
| تعالیم مولوی | |
|---|---|
| پدیدآوران | هنری وینفیلد، ادوارد (نویسنده) دولتشاهی، اسماعیل (مترجم) |
| ناشر | جامی |
| مکان نشر | تهران |
| سال نشر | 1403 |
| شابک | 9ـ195ـ176ـ600ـ978 |
| موضوع | مولوی، جلالالدینمحمدبنمحمد، ۶۷۲-۶۰۴ق.- اقتباسها |
| کد کنگره | PK ۶۴۸۰/ی۹۱و۹ |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
تعالیم مولوی تألیف ادوارد هنری وینفیلد، ترجمه دکتر اسماعیل دولتشاهی، وینفیلد در این کتاب حکایتهای مثنوی را مرتب و منظم کرده و به صورتی منطقی و علمی عرضه داشته است؛ حکایتهایی را که درون قصههای دیگر بوده است، بیرون آورده و در جای خود ذکر کرده و بدین ترتیب مبتدیان را از سردرگمی و تعقیب موضوع از لابلای حکایتهای مختلف رها کرده است.
ساختار
کتاب در شش دفتر تدوین شده است.
گزارش کتاب
آغاز بدیع و بیمانند مثنوی با تمثیل نی که یادکردی عاشقانه از خدا به صورتی لطیف و شاعرانه است، چنان سرشار از معنا و ذوق و حال است که به نظر زندهیاد زرینکوب «نینامه... خود هستۀ اصلی مضمون تمام شش دفتر مثنوی را دربر دارد... و تمام این شش دفتر... تفسیر گونهای بر همان ابیات است... و در واقع تطویل همین نینامه است و با رشتهای نامرئی تمام دفاتر ششگانه با همین نینامه پیوند پیدا میکند».
مولوی شعر و قافیه را در ادای مقصود خویش ناتوان میبیند و حرف را در بیان مفاهیم و معانی عمیقی که در ضمیر دارد، مانند «خار دیوار رزان» مانع مقصود میانگارد و به منزلۀ بلوری ناشفاف. با این همه تخیل بسیار شاعرانه و عوالم بیکران اندیشهاش به زبان آفرینشگر او چنان نیرویی میبخشد که میتواند در بیان تأثیر عشق، جسم خاک را بر افلاک ببرد و کوه را در رقص آورد و چالاک تصویر کند. به این سبب است که «حرف و صوت و گفت را برهم میزند» تا بتواند آنچه را در جهان پهناور اندیشه و در درون خویش دارد، به دیگران القا کند و این کاری است بزرگ.
اگر واژگان و زبان و طرز تعبیر مولوی با همۀ شاعران متفاوت است، بدان سبب است که عالم اندیشه و احساس تخیل وی نیز به رنگی دیگر است. با این همه او نیز چون نی که آوایش موقوف بر دمیدن نایزن است، از عشق و معشوق الهام میگیرد و تا سرچشمۀ فیض او نجوشد، طبع وی نیز جوشش و پویشی نمیتواند داشت و سخنی از او نمیتوان شنید.
نیکلسون مستشرق معروف که مثنوی را تصحیح و ترجمه کرده است، دربارۀ وینفیلد نویسندۀ این کتاب مینویسد: «همۀ دوستداران مثنوی مرهون زحمات وینفیلدند. وی نخستین کسی بود که با ترجمۀ منتخباتی از شش دفتر آن به نثر، محتویات آن را تجزیه و تحلیل کرد و جنبۀ غنی آن را نشان داد. معلومات وسیع او دربارۀ تصوف مشرقزمین که از یادداشتهای او بر طبع و ترجمۀ "گلشن راز" پیداست، ترجمۀ مثنوی او را به صورت راههای تحسینانگیزی در پیچوخمهای این اثر درمیآورد و به طور کلی ترجمۀ او درخود شایستگی والایی است که از آن برخوردار است».
این کتاب، پژوهشی جامع پیرامونِ حکمت و اندرز و فلسفۀ مولانا جلالالدین رومی، عارف بزرگ فارسی است. این کتاب فلسفۀ عرفانی مولوی و آموزههای اساسی وی از جمله عشق، وحدت وجود و جستجوی معنای زندگی را شرح و توضیح داده است.
وینفیلد در این کتاب حکایتهای مثنوی را مرتب و منظم کرده و به صورتی منطقی و علمی عرضه داشته است؛ حکایتهایی را که درون قصههای دیگر بوده است، بیرون آورده و در جای خود ذکر کرده و بدین ترتیب مبتدیان را از سردرگمی و تعقیب موضوع از لابلای حکایتهای مختلف رها کرده و همچنین نتایجی را که مولوی از حکایات گرفته، خاطرنشان کرده است.
او میگوید: «هدف من این بوده است که راههای عمدهای از میان جنگل انبوه مثنوی بگشایم و زیباییهای آن را تا اندازهای در دسترس همگان قرار دهم».[۱]
پانويس
منابع مقاله
پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات