ترجمه منظوم صحيفه سجاديه (آل‌ یاسین): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' (س)' به '(س)')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''میراث حضرت زهرا(س) و صحیفه سجادیه «منظوم»'''، برگردانی به زبان شعر شیرین پارسی به قلم شاعر و مترجم معاصر ایرانی، [[آل‌یاسین، سید رضا | سید رضا آل‌یاسین]] متخلّص به «همایون» (1307- 1380ش)، است که معانی و پیام‌های خطبه حضرت زهرا(س) و دعاهای [[امام سجاد(ع)]] در صحیفه سجادیه را گزارش می‌کند. مترجم در اثر حاضر، از آوردن متن عربی خطبه مذکور یا ادعیه خودداری ورزیده و فقط ترجمه منظوم فارسی آن را آورده است. با بررسی اجمالی سروده‌های مذکور، شاید بتوان گفت که ترجمه روان و مطابق با متن اصلی است ولی البته داوری نهایی و سنجش تفصیلی و دقیق آن، فرصتی فراخ و پژوهشی علمی می‌طلبد و بر عهده متخصصان است.
'''میراث حضرت زهرا(س) و صحیفه سجادیه «منظوم»'''، برگردانی به زبان شعر شیرین پارسی به قلم شاعر و مترجم معاصر ایرانی، [[آل یاسین، سید رضا|سید رضا آل‌ یاسین]] متخلّص به «همایون» (1307- 1380ش)، است که معانی و پیام‌های خطبه حضرت زهرا(س) و دعاهای [[امام سجاد علیه‌السلام|امام سجاد(ع)]] در صحیفه سجادیه را گزارش می‌کند. مترجم در اثر حاضر، از آوردن متن عربی خطبه مذکور یا ادعیه خودداری ورزیده و فقط ترجمه منظوم فارسی آن را آورده است. با بررسی اجمالی سروده‌های مذکور، شاید بتوان گفت که ترجمه روان و مطابق با متن اصلی است ولی البته داوری نهایی و سنجش تفصیلی و دقیق آن، فرصتی فراخ و پژوهشی علمی می‌طلبد و بر عهده متخصصان است.


==هدف و روش==
==هدف و روش==
خط ۳۵: خط ۳۵:
* کتاب حاضر از دو مجموعه شعر تشکیل شده است:
* کتاب حاضر از دو مجموعه شعر تشکیل شده است:
# ترجمه خطبه فدکیه حضرت زهرا(س) در مسجد مدينه که شاهكار بلاغت و فصاحت است و حقانيت «ميراث زهرا(ع)» را اثبات می‌کند.
# ترجمه خطبه فدکیه حضرت زهرا(س) در مسجد مدينه که شاهكار بلاغت و فصاحت است و حقانيت «ميراث زهرا(ع)» را اثبات می‌کند.
# «صحيفه سجاديه» که ترجمه دعاهای [[امام سجاد(ع)]] و راهنما و برنامه انسان‌سازى و خداشناسى است.
# «صحيفه سجاديه» که ترجمه دعاهای [[امام سجاد علیه‌السلام|امام سجاد(ع)]] و راهنما و برنامه انسان‌سازى و خداشناسى است.
* مترجم دعای 1 تا 53 را ترجمه کرده <ref> ر.ک: متن کتاب، ص33- 198. </ref> ولی دعای 54 («وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي اسْتِكْشَافِ الْهُمُومِ» درخواست از خدا برای دور کردن غم و اندوه ) را ترجمه نکرده و هیچ توضیحی درباره آن نداده است.
* مترجم دعای 1 تا 53 را ترجمه کرده <ref> ر.ک: متن کتاب، ص33- 198. </ref> ولی دعای 54 («وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي اسْتِكْشَافِ الْهُمُومِ» درخواست از خدا برای دور کردن غم و اندوه ) را ترجمه نکرده و هیچ توضیحی درباره آن نداده است.