۱۰۵٬۷۰۵
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURکلیله و دمنهJ1.jpg | عنوان =کلیله و دمنه | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = نصرالله منشی، نصرالله بن محمد (نویسنده) مینوی، مجتبی (تصحیح و توضیح) اکبرزاده، هادی (حواشی و تعلیقات) |زبان | زبان = | کد کنگره =...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''کلیله و دمنه''' با انشای ابوالمعالی نصرالله | '''کلیله و دمنه''' با انشای [[نصرالله منشی، نصرالله بن محمد|ابوالمعالی نصرالله منشی]]، با تصحیح و توضیح [[مینوی، مجتبی|مجتبی مینوی طهرانی]] و حواشی و تعلیقات افزوده دکتر هادی اکبرزاده؛ این کتاب از جمله آثاری است که تاکنون بارها به صورتهای مختلف منتشر شده است. بیشک منقحترین، مضبوطترین و پاکیزهترین چاپ و تصحیح آن، چاپ استاد [[مینوی، مجتبی|مجتبی مینوی]] است که اولین بار در سال 1343 منتشر شد. چاپهای دیگری نیز از این کتاب وجود دارد که اغلب آنها بر اساس چاپ [[مینوی، مجتبی|مینوی]] است. آنچه در این چاپ بر چاپ استاد [[مینوی، مجتبی|مینوی]] افزوده شده است، یادداشتهای پراکندهای است که حواشینگار بر چاپ استاد [[مینوی، مجتبی|مینوی]] نگاشته است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
کتاب در 15 باب به نگارش درآمده است. | کتاب در 15 باب به نگارش درآمده است. | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
کلیه و دمنه از جملۀ آن مجموعههای دانش و حکمت است که مردمان خردمند قدیم گرد آوردند و به هرگونه زبان نبشتند و از برای فرزندان خویش به میراث گذاشتند و در اعصار و قرون متمادی گرامی میداشتند، میخواندند و از آن حکمت عملی و آداب زندگی و زبان میآموختند. اصل این کتاب به هندی به نام «پنچه تنتنره» در پنج باب فراهم آمده است. برزویه طبیب مروزی در عصر انوشیروان | کلیه و دمنه از جملۀ آن مجموعههای دانش و حکمت است که مردمان خردمند قدیم گرد آوردند و به هرگونه زبان نبشتند و از برای فرزندان خویش به میراث گذاشتند و در اعصار و قرون متمادی گرامی میداشتند، میخواندند و از آن حکمت عملی و آداب زندگی و زبان میآموختند. اصل این کتاب به هندی به نام «پنچه تنتنره» در پنج باب فراهم آمده است. برزویه طبیب مروزی در عصر انوشیروان خسرو پسر قباد پادشاه ساسانی آن را به پارسی درآورد و ابواب و حکایات چندی بر آن افزود که اغلب آنها از مآخذ دیگر هندی بود. در مبادی دوران فرهنگ اسلامی ابنالمقفع آن را از پارسی به تازی نقل کرد و کتاب «کلیلة و دمنة» نام نهاد؛ از گزارش پارسی برزویه و از ترجمۀ تازی پسر مقفع به هرگونه زبان ترجمه کرده شد؛ در عصر سامانیان نخستین سخنگوی بزرگ فارسی ابوعبدالله رودکی آن کتاب ابنالمقفع را به نظم فارسی امروزی درآورد؛ پس از وی باز به فارسی ترجمهها کردند تا به عهد بهرامشاه غزنوی ابوالمعالی نظامالملک معینالدین نصرالله بن محمد بن عبدالحمید بن احمد بن عبدالصمد که منشی دیوان بود و جد او عبدالصمد از شیراز و خود متولدشده و نشو و نمایافتۀ غزنین بود، کلیله و دمنۀ پسر مقفع را بار دیگر به نثر فارسی ترجمه کرد و آن همین کتاب است که اکنون در دست خواننده است. | ||
کتاب کلیله و دمنه ابوالمعالی نصرالله منشی از جمله آثاری است که تاکنون بارها به صورتهای مختلف منتشر شده است. بیشک منقحترین، مضبوطترین و پاکیزهترین چاپ و تصحیح آن، چاپ استاد مجتبی مینوی است که اولین بار در سال 1343 منتشر شد. چاپهای دیگری نیز از این کتاب وجود دارد که اغلب آنها بر اساس چاپ مینوی است. آنچه در این چاپ بر چاپ استاد مینوی افزوده شده است، یادداشتهای پراکندهای است که حواشینگار بر چاپ استاد مینوی نگاشته است. درواقع این چاپ «حاشیهای است بر حاشیۀ شارحان کلیله» که گاه نکاتی را در چگونگی تصحیح و تعلیق اثر یادآور شده و ضرورت توجه و بازنگری در تصحیح و شرح و گزارش دوبارۀ این اثر گرانبها را مورد مداقه قرار داده است. | کتاب کلیله و دمنه ابوالمعالی نصرالله منشی از جمله آثاری است که تاکنون بارها به صورتهای مختلف منتشر شده است. بیشک منقحترین، مضبوطترین و پاکیزهترین چاپ و تصحیح آن، چاپ استاد مجتبی مینوی است که اولین بار در سال 1343 منتشر شد. چاپهای دیگری نیز از این کتاب وجود دارد که اغلب آنها بر اساس چاپ مینوی است. آنچه در این چاپ بر چاپ استاد مینوی افزوده شده است، یادداشتهای پراکندهای است که حواشینگار بر چاپ استاد مینوی نگاشته است. درواقع این چاپ «حاشیهای است بر حاشیۀ شارحان کلیله» که گاه نکاتی را در چگونگی تصحیح و تعلیق اثر یادآور شده و ضرورت توجه و بازنگری در تصحیح و شرح و گزارش دوبارۀ این اثر گرانبها را مورد مداقه قرار داده است. |