۱۰۲٬۱۰۶
ویرایش
جز (A-esmaili صفحهٔ فضائل و کرامات امام امام هادی علیهالسلام، امام حسن عسکری علیهالسلام و امام زمان (عج) را به فضائل و کرامات امام هادی(ع)، امام حسن عسکری(ع) و امام زمان(عج) منتقل کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''فضائل و کرامات امام هادی(ع)، امام حسن عسکری(ع) و امام زمان(عج)'''، ترجمه فارسی بخش مربوط به فضایل و کرامات سه امام بزرگوار یادشده از کتاب | '''فضائل و کرامات امام هادی(ع)، امام حسن عسکری(ع) و امام زمان(عج)'''، ترجمه فارسی بخش مربوط به فضایل و کرامات سه امام بزرگوار یادشده از کتاب «[[مدينة معاجز الأئمة الإثنی عشر و دلائل الحجج علی البشر|مدينة معاجز الأئمة الاثنيعشر و دلائل الحجج على البشر]]»، تألیف [[بحرانی، سید هاشم بن سلیمان|سید هاشم بحرانى]] (1107ق، درباره معجزات ائمه(ع) دوازدهگانه شیعه، به قلم [[عساکره، غریب|سید غریب عساکره مجد]] است. | ||
«[[مدينة معاجز الأئمة الإثنی عشر و دلائل الحجج علی البشر|مدينة المعاجز]]»، کتابی است در هشت جلد، در دوازده باب، به عدد امامان دوازدهگانه شیعه(ع) که ذیل هر باب، مؤلف به نقل معجزات یکی از ائمه(ع) پرداخته است. وی در ذیل برخی از معجزات، به نقل روایات متعددی از منابع و مصادر معتبر مورد قبول فریقین، همت گمارده است<ref>[[ مدينة معاجز الأئمة الاثنيعشر و دلائل الحجج على البشر]]</ref>. | |||
اثر حاضر، ترجمه جلد هفت و هشت آن است که مربوط به فضایل و کرامات امام هادی(ع)، امام حسن عسکری(ع) و امام زمان(عج) میباشد. | |||
اثر حاضر، ترجمه جلد هفت و هشت آن است که مربوط به فضایل و کرامات امام هادی(ع)، [[امام حسن عسکری علیهالسلام|امام حسن عسکری(ع)]] و امام زمان(عج) میباشد. | |||
متأسفانه در مقدمهای که مترجم به ابتدای کتاب افزوده است، مطلبی پیرامون نوع و شیوه ترجمه و ویژگیهای آن، عنوان نشده است، اما با دقت در کتاب و بررسی مطالب، میتوان دریافت که مترجم، تقریبا ترجمهای آزاد، از متن ارائه کرده است. همچنین، به دلیل پرهیز از طولانی شدن مطلب، سلسله راویان روایات، حذف شده و فقط یکی دو واسطهای که به معصوم(ع) ختم میشود، ذکر شده است. بهمنظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره میشود: | متأسفانه در مقدمهای که مترجم به ابتدای کتاب افزوده است، مطلبی پیرامون نوع و شیوه ترجمه و ویژگیهای آن، عنوان نشده است، اما با دقت در کتاب و بررسی مطالب، میتوان دریافت که مترجم، تقریبا ترجمهای آزاد، از متن ارائه کرده است. همچنین، به دلیل پرهیز از طولانی شدن مطلب، سلسله راویان روایات، حذف شده و فقط یکی دو واسطهای که به معصوم(ع) ختم میشود، ذکر شده است. بهمنظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره میشود: | ||
متن: | متن: | ||
«إخراج الدنانير من الجراب الخالي: أبوجعفر محمد بن جرير الطبري: قال: حدثنا سفيان، عن أبيه قال: رأيت علي بن محمد(ع) و معه جراب ليس فيه شيء فقلت [له]: أتراك ما تصنع بهذا؟ فقال [لي]: ادخل يدك...»<ref>ر.ک: بحرانی، سید هاشم، ج7، ص441</ref>. | «إخراج الدنانير من الجراب الخالي: أبوجعفر محمد بن جرير الطبري: قال: حدثنا سفيان، عن أبيه قال: رأيت علي بن محمد(ع) و معه جراب ليس فيه شيء فقلت [له]: أتراك ما تصنع بهذا؟ فقال [لي]: ادخل يدك...»<ref>ر.ک: بحرانی، سید هاشم، ج7، ص441</ref>. | ||
ترجمه: | ترجمه: | ||
«سکههای طلا در کیسه خالی: از سفیان از پدرش روایت شده است: روزی امام هادی(ع) را دیدم درحالیکه کیسه چرمی خالی در دست داشت. به ایشان عرض کردم: برای چه چیزی این کیسه خالی چرمی را در دست گرفتهاید؟ فرموند: بیا دست خود را داخل آن بگذار...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص23</ref>. | «سکههای طلا در کیسه خالی: از سفیان از پدرش روایت شده است: روزی امام هادی(ع) را دیدم درحالیکه کیسه چرمی خالی در دست داشت. به ایشان عرض کردم: برای چه چیزی این کیسه خالی چرمی را در دست گرفتهاید؟ فرموند: بیا دست خود را داخل آن بگذار...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص23</ref>. | ||