پرش به محتوا

سفرنامه ابن جبیر: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''سفرنامه ابن جبیر'''، ترجمه‌ای فارسی به قلم واژه‌شناس، فرهنگ‌نویس، نویسنده، ویراستار و مترجم معاصر ایرانی، [[پرویز اتابکى]] (1307-1383ش)، از کتابی عربی به نام [[رسالة اعتبار الناسك في ذكر الآثار الكريمة و المناسك]]، مشهور به [[رحلة ابن جُبير]]، از آثار محدث، فقیه، سیاح، نویسنده و شاعر عرب اندلسى قرن ششم و هفتم هجری قمری، [[ابوالحسن محمد بن احمد بن جبیر ک‍ن‍ان‍ی ان‍دل‍س‍ی ب‍ل‍ن‍س‍ی‌]]، معروف به [[ابن جُبَیر]] (540-614ق)، است که در آن، گزارش‌هایی روزانه از چگونگی مسافرت او به سرزمین‌های اسلامی (مکه، مدینه، کوفه، حله، بغداد، تکریت، موصل، نصیبین، حلب، حمص، دمشق، صور و...) از سال 578 تا 581ق، بیان می‌شود.
'''سفرنامه ابن جبیر'''، ترجمه‌ای فارسی به قلم واژه‌شناس، فرهنگ‌نویس، نویسنده، ویراستار و مترجم معاصر ایرانی، [[اتابکی، پرویز|پرویز اتابکى]] (1307-1383ش)، از کتابی عربی به نام [[رحلة ابن جبير|رسالة اعتبار الناسك في ذكر الآثار الكريمة و المناسك]]، مشهور به [[رحلة ابن جبير|رحلة ابن جُبير]]، از آثار محدث، فقیه، سیاح، نویسنده و شاعر عرب اندلسى قرن ششم و هفتم هجری قمری، [[ابن جبیر، محمد بن احمد|ابوالحسن محمد بن احمد بن جبیر ک‍ن‍ان‍ی ان‍دل‍س‍ی ب‍ل‍ن‍س‍ی‌]]، معروف به [[ابن جبیر، محمد بن احمد|ابن جُبَیر]] (540-614ق)، است که در آن، گزارش‌هایی روزانه از چگونگی مسافرت او به سرزمین‌های اسلامی (مکه، مدینه، کوفه، حله، بغداد، تکریت، موصل، نصیبین، حلب، حمص، دمشق، صور و...) از سال 578 تا 581ق، بیان می‌شود.


==درباره ترجمه==
==درباره ترجمه==
ازآنجاکه چند نسخه از متن اصلی عربی این اثر، به نام [[رحلة ابن جبير]] و [[رحلة ابن جبير (تحقیق حسین انصار)]] و [[تذکرة بالإخبار عن اتفاقات الأسفار]]، قبلاً معرفی شده است، در اینجا ترجمه حاضر و ویژگی‌های آن شناسانده می‌شود.
ازآنجاکه چند نسخه از متن اصلی عربی این اثر، به نام [[رحلة ابن جبير]] و [[رحلة ابن جبير (تحقیق حسین انصار)]] و [[تذکرة بالإخبار عن اتفاقات الأسفار]]، قبلاً معرفی شده است، در اینجا ترجمه حاضر و ویژگی‌های آن شناسانده می‌شود.
* ناشر در ابتدای این اثر، برای آشنایی با مترجم دانشور، خلاصه‌ای از زندگی، تحصیلات و اسامی آثار و افتخارات علمی [[پرویز اتابکى]] را آورده است<ref>ر.ک: قبل از مقدمه کتاب، ص9-10</ref>.
* ناشر در ابتدای این اثر، برای آشنایی با مترجم دانشور، خلاصه‌ای از زندگی، تحصیلات و اسامی آثار و افتخارات علمی [[اتابکی، پرویز|پرویز اتابکى]] را آورده است<ref>ر.ک: قبل از مقدمه کتاب، ص9-10</ref>.
* هرچند در صلاحیت علمی مترجم، شکی نیست، ولی داوری تفصیلی درباره میزان موفقیت او در ترجمه حاضر، برعهده صاحب‌نظران است.
* هرچند در صلاحیت علمی مترجم، شکی نیست، ولی داوری تفصیلی درباره میزان موفقیت او در ترجمه حاضر، برعهده صاحب‌نظران است.


خط ۳۷: خط ۳۷:
* متن اصلی:
* متن اصلی:
«فكانت مدة مقامنا من لدن خروجنا من غرناطة إلى وقت إيابنا هذا عامين كاملين و ثلاثة أشهر و نصفا و الحمد لله رب العالمين»<ref>ابن جبیر، ص284</ref>.
«فكانت مدة مقامنا من لدن خروجنا من غرناطة إلى وقت إيابنا هذا عامين كاملين و ثلاثة أشهر و نصفا و الحمد لله رب العالمين»<ref>ابن جبیر، ص284</ref>.
* ترجمه [[پرویز اتابکى]]:
* ترجمه [[اتابکی، پرویز|پرویز اتابکى]]:
«مدت سفر و توقف‌های ما از زمانی که از غرناطه بیرون رفتیم تا هنگامی که به آنجا بازگشتیم، دو سال تمام و سه ماه و نیم بود؛ و الحمد لله ربّ العالمين»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص424</ref>.
«مدت سفر و توقف‌های ما از زمانی که از غرناطه بیرون رفتیم تا هنگامی که به آنجا بازگشتیم، دو سال تمام و سه ماه و نیم بود؛ و الحمد لله ربّ العالمين»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص424</ref>.
* مقایسه و انتقاد:
* مقایسه و انتقاد: