پرش به محتوا

كتابخانه‌ها و مجموعه‌هاى نسخ خطى عربی در جهان: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''كتابخانه‌ها و مجموعه‌هاى نسخ خطى در جهان''' تألیف فؤاد سزگين؛ ترجمۀچنگيز پهلوان؛ بخشى است از اثر نه جلدى سزگين، دانشمند ترك مقيم آلمان، با عنوان  
'''كتابخانه‌ها و مجموعه‌هاى نسخ خطى در جهان''' تألیف فؤاد سزگين؛ ترجمۀ چنگيز پهلوان؛ بخشى است از اثر نه جلدى سزگين، دانشمند ترك مقيم آلمان، با عنوان  


Arabischen Schrifttums Geschichte des كه از آلمانى به فارسى ترجمه شده. ترجمۀ مزبور، اطلاعات مربوط به كتابخانه‌ها و مجموعه‌هاى نسخ خطى، برگرفته از مجلدات مختلف كتاب است كه تمامى اطلاعات اصل كتاب را در اين زمينه داراست.
Arabischen Schrifttums Geschichte des كه از آلمانى به فارسى ترجمه شده. ترجمۀ مزبور، اطلاعات مربوط به كتابخانه‌ها و مجموعه‌هاى نسخ خطى، برگرفته از مجلدات مختلف كتاب است كه تمامى اطلاعات اصل كتاب را در اين زمينه داراست.


مترجم 63 كشور را به ترتيبالفباى فارسى نام برده،سپس شهرهاى هركشور را به همان ترتيب آورده و ذيل هرشهر،كتابخانه‌هاى معروف و مجموعه نسخه‌هاى خطى آنها را معرفى كرده است. به هر شهر و هر كتابخانه نيز شماره‌اى خاص داده تا كار ارجاع آسان شود. علاوه بر اين، درپايان اين بخش، پيوستى افزوده كه شامل كتابشناسى علوم قرآنى، حديث، تاريخنگارى، تاريخ فرهنگ و ادبيات، فقه، كلام و تصوف است و بخش پايانى جلد اول متن اصلى به شمار مى‌رود.
مترجم 63 كشور را به ترتيبالفباى فارسى نام برده، سپس شهرهاى هركشور را به همان ترتيب آورده و ذيل هرشهر،كتابخانه‌هاى معروف و مجموعه نسخه‌هاى خطى آنها را معرفى كرده است. به هر شهر و هر كتابخانه نيز شماره‌اى خاص داده تا كار ارجاع آسان شود. علاوه بر اين، درپايان اين بخش، پيوستى افزوده كه شامل كتابشناسى علوم قرآنى، حديث، تاريخنگارى، تاريخ فرهنگ و ادبيات، فقه، كلام و تصوف است و بخش پايانى جلد اول متن اصلى به شمار مى‌رود.


كتابشناسى مزبور در دو بخش آثار به زبانهاى شرقى و زبانهاى اروپايى تنظيم شده است.
كتابشناسى مزبور در دو بخش آثار به زبانهاى شرقى و زبانهاى اروپايى تنظيم شده است.