پرش به محتوا

الرعاية لحال البداية في علم الدراية: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(+++)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۷: خط ۳۷:
‌*'''پاسخ انتقاد:‌''' به نظر می‌رسد هرچند نقد مذکور وارد است ولی مترجم توانسته پیام را برساند و ترجمه‌اش اشتباه نیست. چگونه؟! با این توضیح:
‌*'''پاسخ انتقاد:‌''' به نظر می‌رسد هرچند نقد مذکور وارد است ولی مترجم توانسته پیام را برساند و ترجمه‌اش اشتباه نیست. چگونه؟! با این توضیح:
*مترجم، جمله مذکور را بر اساس دلالت التزامی آن ترجمه کرده است و بنابراین، ترجمه بی‌راه و اشتباه نیست. خلاصه:
*مترجم، جمله مذکور را بر اساس دلالت التزامی آن ترجمه کرده است و بنابراین، ترجمه بی‌راه و اشتباه نیست. خلاصه:
#[[ترجمه بر اساس دلالت مطابقی:]] همان است که منتقد نوشته است: «زیرا انسان عادل، با روایت کردن چیزی که به‌صورت معتبر، ثبت و ضبط نشده، گزافه‌گویی نمی‌کند.»
#ترجمه بر اساس دلالت مطابقی: همان است که منتقد نوشته است: «زیرا انسان عادل، با روایت کردن چیزی که به‌صورت معتبر، ثبت و ضبط نشده، گزافه‌گویی نمی‌کند.»
#[[ترجمه بر اساس دلالت التزامی:]] «چون عدالت با روایت چیزى که مضبوط بر وجه معتبر نیست، همساز نمى‌باشد.»
#ترجمه بر اساس دلالت التزامی: «چون عدالت با روایت چیزى که مضبوط بر وجه معتبر نیست، همساز نمى‌باشد.»
#در نتیجه: [[عادل، گزافه‌گویی نمی‌کند.]] = [[عدالت با گزافه‌گویی نمی‌سازد.]] و:
#در نتیجه: عادل، گزافه‌گویی نمی‌کند. = عدالت با گزافه‌گویی نمی‌سازد. و:
##ترجمه مترجم اشتباه نیست و پیام را رسانده و بر اساس دلالت التزامی برگردان کرده است.
##ترجمه مترجم اشتباه نیست و پیام را رسانده و بر اساس دلالت التزامی برگردان کرده است.
##انتقاد منتقد، دقیق است و بر طبق دلالت مطابقی جمله است.
##انتقاد منتقد، دقیق است و بر طبق دلالت مطابقی جمله است.