پرش به محتوا

المنجد في اللغة و الأعلام: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'گ های ' به 'گ‌های '
جز (Yaalatif صفحهٔ المجند في اللغة و الأعلام را به المنجد منتقل کرد: تصحیح اشتباه حروفچینی)
جز (جایگزینی متن - 'گ های ' به 'گ‌های ')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
 
(۱۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۶: خط ۶:
| پدیدآوران = [[معلوف، لویس]] (نویسنده)
| پدیدآوران = [[معلوف، لویس]] (نویسنده)
|زبان  
|زبان  
| زبان =عربي 
| زبان =عربی
| کد کنگره =‏‎‏/‎‏م‎‏6‎‏م‎‏8 / 6622 ‏PJ‎‏  
| کد کنگره =‏‎‏/‎‏م‎‏6‎‏م‎‏8 / 6622 ‏PJ‎‏  
| موضوع =دايره المعارف‏ها و واژه نامه‎هاي عربي
| موضوع =دايره المعارف‏ها و واژه‌نامه‌‎هاي عربي


زبان عربي - واژه نامه‎ها
زبان عربي - واژه‌نامه‌‎ها


سرگذشت نامه - مجموعه‎ها
سرگذشت‌نامه  - مجموعه‎‌‌ها


|ناشر  
|ناشر  
| ناشر = اسماعيليان
| ناشر = اسماعيليان
| مکان نشر =ايران - قم  
| مکان نشر =ايران - قم  
| سال نشر = 1371ش.
| سال نشر = 1371ش.  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE05148AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE05148AUTOMATIONCODE
| چاپ =جلد دوم چاپ يکم
| چاپ =جلد دوم چاپ يکم  


جلد يکم چاپ سوم
جلد يکم چاپ سوم  


| شابک =
| شابک =
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =
| کتابخانۀ دیجیتال نور =05148
| کتابخوان همراه نور =
| کتابخوان همراه نور =
| کد پدیدآور =06129
| کد پدیدآور =06129
خط ۵۳: خط ۵۳:
این لغت‌نامه، از جمله فرهنگ‌های خوش‌دست و سهل‌الوصول است که در بین فرهنگ‌های عربی جدید، رواج و رونق زیادی دارد و دارای مدخل‌های بسیار است و در بین دیگر فرهنگ‌ها از نظر محتوا و نیز تعداد مدخل، فرهنگ برجسته و قابل‌اعتنایی است<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/118081/122 محسنی، شهباز، ص122]</ref>.
این لغت‌نامه، از جمله فرهنگ‌های خوش‌دست و سهل‌الوصول است که در بین فرهنگ‌های عربی جدید، رواج و رونق زیادی دارد و دارای مدخل‌های بسیار است و در بین دیگر فرهنگ‌ها از نظر محتوا و نیز تعداد مدخل، فرهنگ برجسته و قابل‌اعتنایی است<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/118081/122 محسنی، شهباز، ص122]</ref>.


روش ترتیب مدخل‌های این قاموس، بر اساس حروف الفبا و ریشه لغات بوده و در هر مدخل، انواع مشتقات مربوط به مدخل مزبور، همراه با شواهد زبانی آورده شده است. در هر مورد، ابتدا شکل مجرد کلمه آمده و سپس، باب‌های مزید و اشتقاقات مختلف و اسم‌های مکان و زمان، اسم آلت، اسم فاعل، اسم مفعول، صفت مشبهه، افعل التفضیل و... آمده است. همچنین مؤلف، علائمی اختصاری برای بعضی رموز وضع نموده است مانند: «فا» برای اسم فاعل و «مف» برای اسم مفعول و «مص» برای مصدر و «م» برای مؤنث و «هـ» برای مفعول و غیره<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/118081/123 ر.ک: همان، ص123]</ref>.
روش ترتیب مدخل‌های این قاموس، بر اساس حروف الفبا و ریشه لغات بوده و در هر مدخل، انواع مشتقات مربوط به مدخل مزبور، همراه با شواهد زبانی آورده شده است. در هر مورد، ابتدا شکل مجرد کلمه آمده و سپس، باب‌های مزید و اشتقاقات مختلف و اسم‌های مکان و زمان، اسم آلت، اسم فاعل، اسم مفعول، صفت مشبهه، افعل التفضیل و... آمده است. همچنین مؤلف، علائمی اختصاری برای بعضی رموز وضع نموده است مانند: «فا» برای اسم فاعل و «مف» برای اسم مفعول و «مص» برای مصدر و «م» برای مؤنث و «ه» برای مفعول و غیره<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/118081/123 ر.ک: همان، ص123]</ref>.


گفتنی است در این کتاب، خطاها و اغلاطی در شرح لغات وجود دارد و نیز اعمال بعضی دیدگاه‌های مسیحیت و غرض‌ورزی‌های شرق‌شناسانه در خصوص مسائلی که با دین اسلام مرتبط است، در آن مشاهده می‌شود. ازاین‌رو مورد نقد پاره‌ای از لغویان قرار گرفته و عنوان شده است که در آن، از به‌کارگیری منابع و مراجع اصلی عربی، غفلت شده است<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/118081/123 ر.ک: همان]</ref>.
گفتنی است در این کتاب، خطاها و اغلاطی در شرح لغات وجود دارد و نیز اعمال بعضی دیدگاه‌های مسیحیت و غرض‌ورزی‌های شرق‌شناسانه در خصوص مسائلی که با دین اسلام مرتبط است، در آن مشاهده می‌شود. ازاین‌رو مورد نقد پاره‌ای از لغویان قرار گرفته و عنوان شده است که در آن، از به‌کارگیری منابع و مراجع اصلی عربی، غفلت شده است<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/118081/123 ر.ک: همان]</ref>.
خط ۶۱: خط ۶۱:
===ویژگی‌های کتاب===
===ویژگی‌های کتاب===
برخی از مهم‌ترین امتیازات و ویژگی‌های این فرهنگ، عبارتند از:
برخی از مهم‌ترین امتیازات و ویژگی‌های این فرهنگ، عبارتند از:
# جدید و نسبتاً تازه بودن این قاموس، باعث شده است که واژه‌های عربی‌شده و فارسی‌الأصل بیشتری نسبت به واژه‌های معرب قدیمی که در قاموس‌های قدیمی‌تر مانند «لسان العرب» ابن‌منظور، «تهذيب‌اللغة» ازهری، «قاموس» فیروزآبادی، «تاج العروس» زبیدی و... وجود دارد، در آن راه یابد. البته تعداد زیادی از واژه‌های معرب در دیگر قاموس‌های قدیمی هم آمده‌اند، اما واژه‌های معرب دیگری هستند که تازه‌اند و مربوط به دوران بعدی است که در این حوزه، هنوز کار درخوری انجام نگرفته است.
# جدید و نسبتاً تازه بودن این قاموس، باعث شده است که واژه‌های عربی‌شده و فارسی‌الأصل بیشتری نسبت به واژه‌های معرب قدیمی که در قاموس‌های قدیمی‌تر مانند «لسان العرب» ابن‌ منظور، «تهذيب‌اللغة» ازهری، «قاموس» فیروزآبادی، «تاج العروس» زبیدی و... وجود دارد، در آن راه یابد. البته تعداد زیادی از واژه‌های معرب در دیگر قاموس‌های قدیمی هم آمده‌اند، اما واژه‌های معرب دیگری هستند که تازه‌اند و مربوط به دوران بعدی است که در این حوزه، هنوز کار درخوری انجام نگرفته است.
# ضبط واژه‌های جدیدی که وارد زبان عربی شده‌اند، چه آن‌هایی که عربی‌اند و از طریق اشتقاق، جدیداً ساخته شده‌اند و چه آن‌هایی که از دیگر زبان‌ها، از جمله فارسی یا زبان‌های اروپایی، وارد زبان عربی شده‌اند که قبلاً در قاموس‌های قدیمی‌تر نبود.
# ضبط واژه‌های جدیدی که وارد زبان عربی شده‌اند، چه آن‌هایی که عربی‌اند و از طریق اشتقاق، جدیداً ساخته شده‌اند و چه آن‌هایی که از دیگر زبان‌ها، از جمله فارسی یا زبان‌های اروپایی، وارد زبان عربی شده‌اند که قبلاً در قاموس‌های قدیمی‌تر نبود.
# [[معلوف، لویس|لویس معلوف]]، بعضی واژه‌های هندی یا یونانی را ذکر کرده است که ابتدا وارد زبان فارسی شده بودند و از طریق فارسی، وارد عربی شده‌اند، اما به این سابقه، اشاره‌ای نشده است.
# [[معلوف، لویس|لویس معلوف]]، بعضی واژه‌های هندی یا یونانی را ذکر کرده است که ابتدا وارد زبان فارسی شده بودند و از طریق فارسی، وارد عربی شده‌اند، اما به این سابقه، اشاره‌ای نشده است.
خط ۶۹: خط ۶۹:
#:شاید بتوان یکی از مهم‌ترین ویژگی‌های این کتاب را وجود واژه‌های فارسی معرب در آن دانست که به‌عنوان نمونه، به چند مورد از آنها اشاره می‌شود:
#:شاید بتوان یکی از مهم‌ترین ویژگی‌های این کتاب را وجود واژه‌های فارسی معرب در آن دانست که به‌عنوان نمونه، به چند مورد از آنها اشاره می‌شود:
# الإبریسم و الإبریسَم: الحریر (فارسیة): در زبان عربی کلمه‌ای بر وزن «أفعیلَل» وجود ندارد. در تعریب، ابریشم را به این وزن برده‌اند و حرف «ش» را هم به «س» تبدیل کرده‌اند مانند نیسابور. مخفف آن به شکل بریسم و بریشم نیز کاربرد داشته است و ابریسمی صفت نسبی است. این واژه در فارسی میانه «بریشم» بوده است.
# الإبریسم و الإبریسَم: الحریر (فارسیة): در زبان عربی کلمه‌ای بر وزن «أفعیلَل» وجود ندارد. در تعریب، ابریشم را به این وزن برده‌اند و حرف «ش» را هم به «س» تبدیل کرده‌اند مانند نیسابور. مخفف آن به شکل بریسم و بریشم نیز کاربرد داشته است و ابریسمی صفت نسبی است. این واژه در فارسی میانه «بریشم» بوده است.
# الإبریق: ج أباریق: إناء له عروی و فم و بُلبُلة (فارسیة): این واژه را عربی شده آبریز دانسته‌اند. این واژه برظرف دارای دسته اطلاق شده و به تاس حمام و دَلو هم گفته می‌شود. این کلمه از فارسی به عربی رفته و از آن طریق به زبان‌های اروپایی راه‌یافته‌است؛ در فرانسوی (brac) و در ایتالیایی (braca) شده است. گونه دیگر تعریف این واژه، «إبریج» است. این کلمه سیزده بار در قرآن کریم به‌کار رفته است. همچنین در شعر شاعران عصر جاهلیت همچون أعشی، سلامـﮥ بن جندل، عنتره، عدی بن زید وعلقمه نیز آمده است.
# الإبریق: ج أباریق: إناء له عروی و فم و بُلبُلة (فارسیة): این واژه را عربی شده آبریز دانسته‌اند. این واژه برظرف دارای دسته اطلاق شده و به تاس حمام و دَلو هم گفته می‌شود. این کلمه از فارسی به عربی رفته و از آن طریق به زبان‌های اروپایی راه‌یافته‌است؛ در فرانسوی (brac) و در ایتالیایی (braca) شده است. گونه دیگر تعریف این واژه، «إبریج» است. این کلمه سیزده بار در قرآن کریم به‌کار رفته است. همچنین در شعر شاعران عصر جاهلیت همچون أعشی، سلامﮥ بن جندل، عنتره، عدی بن زید وعلقمه نیز آمده است.
# الإبزیم و الإبزام ج أبازیم: شیءٌ من معدن یقوم مقام العروة یکون فی أحد طرفیه لسان یدخل فی الطرف الآخر. یقال: «انشب الإبزیم» (أی بکّله) (فارسیة): این واژه فارسی و معرب است به معنای زبانة پیش‌بند؛ زبان مانندی که در یک سر کمربند باشد و در حلقه سر دیگر گردد. بزیم که بزائم جمع آن است، گیره‌هایی است که زنان، حیک یا حائک خود را- که نوعی پوشش است- با آن‌ها به هم متصل می‌سازند. به معنای گیره یا حلقه مقابل آن است. ابزیم یا ابزین درع که زرفین هم گفته می‌شود.
# الإبزیم و الإبزام ج أبازیم: شیءٌ من معدن یقوم مقام العروة یکون فی أحد طرفیه لسان یدخل فی الطرف الآخر. یقال: «انشب الإبزیم» (أی بکّله) (فارسیة): این واژه فارسی و معرب است به معنای زبانة پیش‌بند؛ زبان مانندی که در یک سر کمربند باشد و در حلقه سر دیگر گردد. بزیم که بزائم جمع آن است، گیره‌هایی است که زنان، حیک یا حائک خود را- که نوعی پوشش است- با آن‌ها به هم متصل می‌سازند. به معنای گیره یا حلقه مقابل آن است. ابزیم یا ابزین درع که زرفین هم گفته می‌شود.
# الأخُور: الإسطبل (فارسیة).
# الأخُور: الإسطبل (فارسیة).
# الآذریون: جنس زهر من المرکبات الانبوبیة، برتقالی اللون، یکثر علی شواطیء المتوسط. یزرع فی الحدائق. آذریون بر گل زرد رنگی اطلاق می‌شود که دارای کرک یا پرزهای سیاه است. ایرانیان آن را خجسته می‌دانستند و در خانه‌هایشان نگه می‌داشتند. خوشبو هم نیست. آذریون فارسی است و از (آذر + گون) ترکیب یافته است. نام دیگر آن در فارسی «گلیم شوی» است. در شستن پارچه‌های پشمی خاصیت سفیدکنندگی دارد. علت نامیدن آن به این نام، به دلیل شباهت آن است به رنگ آتش. این واژه در بندهشن به شکل «آدور گونگ» آمده است.
# الآذریون: جنس زهر من المرکبات الانبوبیة، برتقالی اللون، یکثر علی شواطیء المتوسط. یزرع فی الحدائق. آذریون بر گل زرد رنگی اطلاق می‌شود که دارای کرک یا پرزهای سیاه است. ایرانیان آن را خجسته می‌دانستند و در خانه‌هایشان نگه می‌داشتند. خوشبو هم نیست. آذریون فارسی است و از (آذر + گون) ترکیب یافته است. نام دیگر آن در فارسی «گلیم شوی» است. در شستن پارچه‌های پشمی خاصیت سفیدکنندگی دارد. علت نامیدن آن به این نام، به دلیل شباهت آن است به رنگ آتش. این واژه در بندهشن به شکل «آدور گونگ» آمده است.
# الأستاذ: ج أساتذة و أساتیذ: المعلم، المدبر، العالم، کبیر دفاتر الحساب (فارسیة): شکل پهلوی آن به صورت «اوستات» در مینوی خرد، به‌کار رفته است<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/118081/125 ر.ک: همان، ص125- 126]</ref>.
# الأستاذ: ج أساتذة و أساتیذ: المعلم، المدبر، العالم، کبیر دفاتر الحساب (فارسیة): شکل پهلوی آن به صورت «اوستات» در مینوی خرد، به‌کار رفته است<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/118081/125 ر.ک: همان، ص125- 126]</ref>.
==ترجمه‌های المنجد در ایران==
کتاب المنجد در ایران ترجمه‌هایی به فارسی دارد، از جمله منجد الطلاب ترجمه محمد ریگی، فرهنگ جامع نوین ترجمه احمد سیاح، الرائد ترجمه رضا انزابی‌نژاد و المنجد الطلاب ترجمه قاسم بوستانی<ref>ر.ک: نوری، محمد، ص39</ref>.


==وضعیت کتاب==
==وضعیت کتاب==
خط ۸۹: خط ۹۳:
#[[:noormags:1675787| محسنی، شهباز، «قاموس المنجِد و واژه‌های معرب فارسی در آن»، پایگاه مجلات تخصصی نور، ادبیات فارسی (دانشگاه آزاد مشهد)، تابستان 1395- شماره 49]].
#[[:noormags:1675787| محسنی، شهباز، «قاموس المنجِد و واژه‌های معرب فارسی در آن»، پایگاه مجلات تخصصی نور، ادبیات فارسی (دانشگاه آزاد مشهد)، تابستان 1395- شماره 49]].
# [https://www.mehrnews.com/news/4377604/%D9%84%D8%BA%D8%AA%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%88%D9%81-%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%86%D8%AC%D8%AF-%DB%B1%DB%B1%DB%B0-%D8%B3%D8%A7%D9%84%D9%87-%D8%B4%D8%AF بی‌نام، «لغتنامه معروف عربی «المنجد» ۱۱۰ ساله شد»، برگرفته از خبرگزاری مهر، انتشار 27 مرداد 1397، کد خبر4377604]
# [https://www.mehrnews.com/news/4377604/%D9%84%D8%BA%D8%AA%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%B9%D8%B1%D9%88%D9%81-%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%86%D8%AC%D8%AF-%DB%B1%DB%B1%DB%B0-%D8%B3%D8%A7%D9%84%D9%87-%D8%B4%D8%AF بی‌نام، «لغتنامه معروف عربی «المنجد» ۱۱۰ ساله شد»، برگرفته از خبرگزاری مهر، انتشار 27 مرداد 1397، کد خبر4377604]
#[[:noormags:30711|نوری، محمد، «کتابشناسی فرهنگ‌های عربی»، آینه پژوهش، خرداد و تیر 1377 - شماره 50 (‎5 صفحه - از 36 تا 40)]].


==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
خط ۹۶: خط ۱۰۳:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (مصری، قبطی، سامی، آشوری، سومری، عبری، آرامی، سریانی، عربی، حبشی)]]
[[رده: زبان و ادبیات عربی]]
[[رده:فروردین(1401)]]
[[رده:اردیبهشت (1401)]]