پرش به محتوا

ترجمه و شرح نهج‌البلاغه امام علی علیه‌السلام (میرزایی): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ترجمه و شرح نهج‌البلاغة ' به 'ترجمه و شرح نهج‌البلاغه')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR14609J1.jpg
| تصویر =NUR14609J1.jpg
| عنوان =ترجمه و شرح نهج‌البلاغهامام علی علیه‌السلام (میرزایی)
| عنوان =ترجمه و شرح نهج‌البلاغه امام علی علیه‌السلام
| عنوان‌های دیگر =ترجمه جامع و روان به همراه شرح مختصر با ذکر اسناد خطبه‌ها و نامه‌ها
| عنوان‌های دیگر =ترجمه جامع و روان به همراه شرح مختصر با ذکر اسناد خطبه‌ها و نامه‌ها


نهج‌البلاغة، فارسی - عربی
نهج‌البلاغه، فارسی - عربی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[میرزایی، علی‌اکبر]] (نویسنده)
[[میرزایی، علی‌اکبر]] (نویسنده)
خط ۲۷: خط ۲۷:
}}
}}


'''ترجمه و شرح نهج‌البلاغهامام علی علیه‌السلام'''، اثر [[میرزایی، علی‌اکبر|على اكبر ميرزايى]]، ترجمه فارسى كتاب شريف نهج‌البلاغة به همراه شرحى مختصر است.  
'''ترجمه و شرح نهج‌البلاغه امام على(ع)'''، اثر [[میرزایی، علی‌اکبر|على اکبر ميرزايى]]، ترجمه فارسى کتاب شريف نهج‌البلاغه به همراه شرحى مختصر است.  


مترجم در بخش اول، خطبه‌هاى آن‌حضرت را با نام «رسا چون رعد»، در بخش دوم نامه‌هاى ايشان را به نام «فريادهاى خاموش» و در بخش سوم با نام «قطره اما دريا»، كلمات كوتاه [[امام على(ع)]] را ترجمه كرده است.<ref>مقدمه مترجم، ص13</ref>  
مترجم در بخش اول، خطبه‌هاى آن‌حضرت را با نام «رسا چون رعد»، در بخش دوم نامه‌هاى ايشان را به نام «فريادهاى خاموش» و در بخش سوم با نام «قطره اما دريا»، کلمات کوتاه [[امام على(ع)]] را ترجمه کرده است.<ref>مقدمه مترجم، ص13</ref>  


ترجمه‌ها و شرح‌هاى زيادى درباره نهج‌البلاغة وجود دارد، اما اين ترجمه كه با توضيح مختصر همراه است، به گفته مترجم، خصوصيتى دارد كه از تمام ترجمه‌ها متمايز است؛ زيرا بزرگ‌ترين ويژگى‌اش اين است كه همه فهم است، يعنى آن‌چنان ساده و روان ترجمه شده است كه سواددار بودن، براى فهميدن آن كفايت مى‌كند، يعنى همين كه كسى بتواند بخواند، از محتواى آن مطلع خواهد شد.<ref>مقدمه مترجم، ص12-13</ref>  
ترجمه‌ها و شرح‌هاى زيادى درباره نهج‌البلاغه وجود دارد، اما اين ترجمه که با توضيح مختصر همراه است، به گفته مترجم، خصوصيتى دارد که از تمام ترجمه‌ها متمايز است؛ زيرا بزرگ‌ترين ويژگى‌اش اين است که همه فهم است، يعنى آن‌چنان ساده و روان ترجمه شده است که سواددار بودن، براى فهميدن آن کفايت مى‌کند، يعنى همين که کسى بتواند بخواند، از محتواى آن مطلع خواهد شد.<ref>مقدمه مترجم، ص12-13</ref>  


به همين دليل، ترجمه روان را در متن و توضيحات مورد نياز را در پاورقى آورده تا اين توضيحات مخل اصل ترجمه نشوند.
به همين دليل، ترجمه روان را در متن و توضيحات مورد نياز را در پاورقى آورده تا اين توضيحات مخل اصل ترجمه نشوند.


مترجم تمام ترجمه‌هاى نهج‌البلاغة، مانند، ترجمه آقايان: [[مکارم شیرازی، ناصر|مكارم شيرازى]]، دشتى، شهيدى، [[فیض‌الاسلام اصفهانی، سید علی‌نقی|فيض‌الاسلام]]، [[جعفری تبریزی، محمدتقی|علامه جعفرى]]، زمانى و شاهين را بررسى نموده و نقاط ضعف و قوت آن را شناسايى نموده و در ترجمه حاضر بهره جسته است.<ref>همان، ص12</ref>  
مترجم تمام ترجمه‌هاى نهج‌البلاغه، مانند، ترجمه آقايان: [[مکارم شیرازی، ناصر|مکارم شيرازى]]، دشتى، شهيدى، [[فیض‌الاسلام اصفهانی، سید علی‌نقی|فيض‌الاسلام]]، [[جعفری تبریزی، محمدتقی|علامه جعفرى]]، زمانى و شاهين را بررسى نموده و نقاط ضعف و قوت آن را شناسايى نموده و در ترجمه حاضر بهره جسته است.<ref>همان، ص12</ref>  


شيوه ترجمه بدين‌صورت است كه ابتدا متن عربى نهج‌البلاغة ارائه و ترجمه جداگانه پس از آن ذكر شده است.  
شيوه ترجمه بدين‌صورت است که ابتدا متن عربى نهج‌البلاغه ارائه و ترجمه جداگانه پس از آن ذکر شده است.  


فهرست مباحث در ابتداى كتاب ذكر شده است. نویسنده ترجمه اين اثر را در تيرماه 1386 به اتمام رسانده است.  
فهرست مباحث در ابتداى کتاب ذکر شده است. نویسنده ترجمه اين اثر را در تيرماه 1386 به اتمام رسانده است.  




==پانویس==
==پانویس==
<references/>
<references />


== منابع مقاله ==
== منابع مقاله ==


مقدمه و متن كتاب.
مقدمه و متن کتاب.
{{نهج‌البلاغة}}
{{نهج‌البلاغه}}


==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش