پرش به محتوا

دسوقی‌ شتا، ابراهیم: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۱: خط ۳۱:
</div>
</div>


'''ابراهيم دسوقى شتا''' ، اديب و مترجم و استاد زبان‌هاى شرقى دانشگاه قاهره، رئیس بخش زبان و ادبیات شرقی در دانشکده ادبیات قاهره 
'''ابراهيم دسوقى شتا''' (۱۹۴۱ـ۱۹۹۸م)، اديب و مترجم و استاد زبان‌هاى شرقى دانشگاه قاهره، رئیس بخش زبان و ادبیات شرقی در دانشکده ادبیات قاهره 


== ولادت ==
== ولادت ==
در 1944م، به دنيا آمد و در مصر درگذشت. در 28 سالگى از دانشگاه قاهره دكتراى ادبيات شرق گرفت. از 1984 تا 1982 به ليبى رفت و در دانشگاه بنغازى مشغول تدريس شد و به ترجمه مهم‌ترين آثار ادبيات نو و كهن فارسى پرداخت.
در 30 دی 1319برابر با 20 ژانویه 1941م در شهر بیلا از استان کفرشیخ، به دنيا آمد.
 
== تحصیلات ==
در سال 1337ش برابر با 1958 وارد دانشگاه قاهره شد و در رشته زبانهای شرقی، مدرک کارشناسی گرفت. در 1346ش برابر با 1967 از پایان نامه کارشناسی ارشد خود با موضوع «مجادلات و منازعات میان سلطان سلیم عثمانی و شاه اسماعیل صفوی و تأثیر آن در ادبیات » دفاع کرد و در سال 1351ش برابر با 1972م موفق شد رساله دکتری خود را با موضوع «حدیقه سنایی و تحقیق تحلیلی درباره آن و تأثیر آن در ادبیات فارسی» با درجه عالی به پایان برد.
 
سپس در دانشگاه قاهره به تدریس زبان و ادبیات فارسی پرداخت و در 1361ش/1982 به مقام استادی رسید.
 
از 1984 تا 1982 به ليبى رفت و در دانشگاه بنغازى مشغول تدريس شد و به ترجمه مهم‌ترين آثار ادبيات نو و كهن فارسى پرداخت.


دسوقى شتا، صادق هدايت را با ترجمه «بوف كور» و چهارده داستان كوتاه از او به خوانندگان عرب‌زبان شناساند. وى همچنين گزيده‌اى از شعرهاى معاصر فارسى را نيز به زبان عربى برگرداند. ترجمه شش دفتر مثنوى معنوى جلال‌الدين رومى از ديگر فعالیت‌های اوست.
دسوقى شتا، صادق هدايت را با ترجمه «بوف كور» و چهارده داستان كوتاه از او به خوانندگان عرب‌زبان شناساند. وى همچنين گزيده‌اى از شعرهاى معاصر فارسى را نيز به زبان عربى برگرداند. ترجمه شش دفتر مثنوى معنوى جلال‌الدين رومى از ديگر فعالیت‌های اوست.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش