۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'نا' به 'نا') |
جز (جایگزینی متن - 'هک' به 'هک') |
||
خط ۴۹: | خط ۴۹: | ||
==روش مترجم== | ==روش مترجم== | ||
# | # بهکار بردن واژگان و ترکیبات ناب پارسى؛ | ||
# | # بهکار بردن واژگان و ترکیبات عربى، همچون: مدى الأعصار الطويلة (در طول روزگاران دراز)، مداواى جرحى و تشفیه مرضى، تمام ما يجب (همه چیزهاى لازم)، ریاضات (ورزش و تعلیمات (نظامى))، آناً فآناً (لحظهبهلحظه) و جز آن؛ | ||
# رعایت دستور زبان عربى در فارسى، همچون: موازنه صحیحه؛ اندیشههاى صحیحه؛ درّههاى عمیقه؛ رنود جمع رند فارسى؛ اصدقاى متصفه به صفات؛ نظامات عقلانیه؛ افراط در جمعهاى عربى؛ | # رعایت دستور زبان عربى در فارسى، همچون: موازنه صحیحه؛ اندیشههاى صحیحه؛ درّههاى عمیقه؛ رنود جمع رند فارسى؛ اصدقاى متصفه به صفات؛ نظامات عقلانیه؛ افراط در جمعهاى عربى؛ | ||
# | # بهکار بردن واو استیناف در آغاز جملههاى فارسى؛ | ||
# آوردن «را»ى مفعول به تصور اعمال مصدر در مفعول بر اساس نحو عربى، همچون: «بر استخراج مطلوب را»؛ | # آوردن «را»ى مفعول به تصور اعمال مصدر در مفعول بر اساس نحو عربى، همچون: «بر استخراج مطلوب را»؛ | ||
# | # بهکار بردن «مر» در تأکید «را» در ترکیباتى، مانند: «قوّتى است مر نفس را»؛ | ||
# آوردن برخى اصطلاحات و تعبیرات نظامى عصر قاجار، همچون: استحکامات برّیه و بحریه، اسلحه ناریه، تفنگهای خاراشکاف، فشنگ و خرطوش، البسه عسکریه، ارّاده بارکش و جز آن؛ | # آوردن برخى اصطلاحات و تعبیرات نظامى عصر قاجار، همچون: استحکامات برّیه و بحریه، اسلحه ناریه، تفنگهای خاراشکاف، فشنگ و خرطوش، البسه عسکریه، ارّاده بارکش و جز آن؛ | ||
# واژگان ویژه: مراد واژگانى است که بسا در متون دیگر کمتر به چشم مىخورد و از اختصاصات نثر میرزا در کیمیاى سعادت است. ما در اینجا براى نمونه برخى از آنها را مىآوریم: | # واژگان ویژه: مراد واژگانى است که بسا در متون دیگر کمتر به چشم مىخورد و از اختصاصات نثر میرزا در کیمیاى سعادت است. ما در اینجا براى نمونه برخى از آنها را مىآوریم: |
ویرایش