پرش به محتوا

ده سفرنامه: تفاوت میان نسخه‌ها

۲۲۹ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۸ ژوئن ۲۰۱۸
لینک درون متنی
جز (جایگزینی متن - '== معرفى اجماى كتاب ==' به '')
(لینک درون متنی)
خط ۴۲: خط ۴۲:




 
'''ده سفرنامه''' نوشته كرو سينكسى كه توسط آقاى [[امیری، مهراب|مهراب اميرى]] از انگليسى به فارسى در آمده است، شامل ده سفرنامه مى‌باشد كه پيرامون دوران صفويه ايران نوشته شده است.
 
 
"ده سفرنامه" نوشته كرو سينكسى كه توسط آقاى مهراب اميرى از انگليسى به فارسى در آمده است، شامل ده سفرنامه مى‌باشد كه پيرامون دوران صفويه ايران نوشته شده است.
 
== ساختار ==
== ساختار ==


خط ۵۵: خط ۵۱:




آقاى مهراب اميرى طى چند سال اخير با كوشش فراوان توفيق يافته است تا سفرنامه‌هاى مفيد و مهم را كه در دسترس نبوده و يا ترجمه نشده به دست آورد و به ترجمه آنها بپردازد. اكنون ده سفرنامه از مجموعه ايشان در اين مجموعه گردآورى شده است.
[[امیری، مهراب|آقاى مهراب اميرى]] طى چند سال اخير با كوشش فراوان توفيق يافته است تا سفرنامه‌هاى مفيد و مهم را كه در دسترس نبوده و يا ترجمه نشده به دست آورد و به ترجمه آنها بپردازد. اكنون ده سفرنامه از مجموعه ايشان در اين مجموعه گردآورى شده است.


لازم به ذكر است كه غالب سفرنامه‌ها راجع به كشورهاى ديگر هم مطالبى دارد كه ترجمه و نقل همه آنها نه مفيد است و نه ممكن.
لازم به ذكر است كه غالب سفرنامه‌ها راجع به كشورهاى ديگر هم مطالبى دارد كه ترجمه و نقل همه آنها نه مفيد است و نه ممكن.


زيرا در اين مجموعه به نقل مطالبى پرداخته شده كه صرفا مربوط به ايران بوده و روشنگر مطالب تاريخى و مهم راجع به ايران بوده است و اين كار را آقاى اميرى با دقت انجام داده است.
زيرا در اين مجموعه به نقل مطالبى پرداخته شده كه صرفا مربوط به ايران بوده و روشنگر مطالب تاريخى و مهم راجع به ايران بوده است و اين كار را [[امیری، مهراب|آقاى اميرى]] با دقت انجام داده است.


ضمنا بسبب وسعت دامنه كار و كمبود امكانات بسيار به جاست كه ديگران نيز در اين امر مفيد به سرمايه‌گذارى مادى و معنوى بپردازند.
ضمنا بسبب وسعت دامنه كار و كمبود امكانات بسيار به جاست كه ديگران نيز در اين امر مفيد به سرمايه‌گذارى مادى و معنوى بپردازند.
خط ۶۹: خط ۶۵:
بخش اول  
بخش اول  


جودازكروسينسكى (5761- 6571) مدت بيست سال به عنوان نماينده امپراطور فرانسه در كليساى جلفا انجام وظيفه مى‌كرد و با دربار شاه سلطان حسين صفوى روابطى برقرار كرده بود. وى با بيشتر رجال و اعيان شهر آشنائى داشت و به هنگام محاصره اصفهان به وسيله افغان‌ها خود شاهد و ناظر حوادث بود.
[[کروسینسکی، یوداش تادیوش|یوداش كروسينسكى]] (5761- 6571) مدت بيست سال به عنوان نماينده امپراطور فرانسه در كليساى جلفا انجام وظيفه مى‌كرد و با دربار شاه سلطان حسين صفوى روابطى برقرار كرده بود. وى با بيشتر رجال و اعيان شهر آشنائى داشت و به هنگام محاصره اصفهان به وسيله افغان‌ها خود شاهد و ناظر حوادث بود.


او خاطرات خود را در دو جلد كتاب درباره سلسله صفويه به رشته تحرير درآورد. بخشى از خاطرات او را در مورد سقوط اصفهان از جلد دوم كتاب در بخش اول اين كتاب نقل مى‌شود.
او خاطرات خود را در دو جلد كتاب درباره سلسله صفويه به رشته تحرير درآورد. بخشى از خاطرات او را در مورد سقوط اصفهان از جلد دوم كتاب در بخش اول اين كتاب نقل مى‌شود.
خط ۷۵: خط ۷۱:
بخش دوم  
بخش دوم  


تاريخ نادر شاه نام كتابى است كه توسط جيمز فريزر انگليسى كه خود معاصر نادر شاه بوده و با او ديدارى داشته، تأليف گرديده است.
تاريخ نادر شاه نام كتابى است كه توسط [[فریزر، جیمز|جيمز فريزر انگليسى]] كه خود معاصر نادر شاه بوده و با او ديدارى داشته، تأليف گرديده است.


نويسنده، صفحات يك تا هفتاد كتاب را به اوضاع سياسى و اقتصادى و اجتماعى زمان محمد شاه گوركانى تيمورى، پادشاه مغول هندوستان اختصاص داده است. بخش‌هائى از اين كتاب بسيار خواندنى و گوشه‌هاى تاريكى از زندگى نادر شاه را روشن و بازگو مى‌نمايد؛ مثلا در بخش زندگى نادر شاه نكات جالبى ارائه مى‌دهد و مى‌نويسد، هنگامى كه بر تخت سلطنت نشست اين شعر بر روى سكه‌هائى كه به مناسبت تاجگذارى او ضرب شده ديده مى‌شد.
نويسنده، صفحات يك تا هفتاد كتاب را به اوضاع سياسى و اقتصادى و اجتماعى زمان محمد شاه گوركانى تيمورى، پادشاه مغول هندوستان اختصاص داده است. بخش‌هائى از اين كتاب بسيار خواندنى و گوشه‌هاى تاريكى از زندگى نادر شاه را روشن و بازگو مى‌نمايد؛ مثلا در بخش زندگى نادر شاه نكات جالبى ارائه مى‌دهد و مى‌نويسد، هنگامى كه بر تخت سلطنت نشست اين شعر بر روى سكه‌هائى كه به مناسبت تاجگذارى او ضرب شده ديده مى‌شد.
خط ۸۱: خط ۷۷:
بخش سوم  
بخش سوم  


ترجمه‌اى كه به خوانندگان گرامى تقديم مى‌گردد، بخش‌هائى از كتابى است، كه توسط ويليام فرانكلين افسر وابسته به رژيمان بنگال به رشته تحرير درآمده است.
ترجمه‌اى كه به خوانندگان گرامى تقديم مى‌گردد، بخش‌هائى از كتابى است، كه توسط [[فرانکلین، ویلیام|ويليام فرانكلين]] افسر وابسته به رژيمان بنگال به رشته تحرير درآمده است.


فرانكلين در تاريخ 27 فوريه 1786 از بمبئى حركت كرده و در تاريخ 29 مارس 1787 وارد شيراز شده و مدت هشت ماه براى جمع‌آورى اطلاعات مربوط به ايران در شيراز اقامت داشته است.
[[فرانکلین، ویلیام|فرانكلين]] در تاريخ 27 فوريه 1786 از بمبئى حركت كرده و در تاريخ 29 مارس 1787 وارد شيراز شده و مدت هشت ماه براى جمع‌آورى اطلاعات مربوط به ايران در شيراز اقامت داشته است.


بخش چهارم  
بخش چهارم  
خط ۱۳۴: خط ۱۳۰:


متن و مقدمه كتاب
متن و مقدمه كتاب


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:جغرافیا (عمومی)، اطلس، نقشه]]
[[رده:جغرافیا (عمومی)، اطلس، نقشه]]
[[رده:سفر دریایی ویژه و مسافرت]]
[[رده:سفر دریایی ویژه و مسافرت]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش