پیدایش و سیر تصوف (چند مقاله)

    از ویکی‌نور
    پیدایش و سیر تصوف (چند مقاله)
    پیدایش و سیر تصوف (چند مقاله)
    پدیدآوراننیکلسون، رینولد الین (نويسنده) معین، محمدباقر (مترجم)
    ناشرتوس
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشرسده13
    چاپ1
    موضوعتصوف - تاریخ - تصوف
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    پیدایش و سیر تصوف نوشته رینولد الین نیکلسون (1868-1945م (خاورشناس و اسلام‌شناس انگلیسی، شارح و مترجم آثار عرفانی فارسی و اسلامی به زبان انگلیسی و مصحّح و مفسر بزرگ مثنوی معنوی‌ است. این اثر چهار مقاله در باب تصوف اسلامی است.

    نیکلسون در چهار گفتار به موضوع‌های تاریخ تصوف، زهد اسلامی و صوفیانه، صوفیان و هدف تصوف اسلامی پرداخته است. ترجمۀ متن این اثر را محمدباقر معین از روی ترجمۀ عربی «ابوالعلاء عفیفی»، تصوف‌شناس بزرگ عرب انجام داده است. عفیفی شاگرد و همکار «نیکلسون» بوده است. ترجمۀ حاشیه‌ها، تعلیقه‌ها و مرجع‌های بحث را یکی از دوستان مترجم انجام داده است.[۱]

    عفیفی در مقدمۀ این مقاله‌ها به کارهای خاورشناسانی همچون ثولاک، دُزی،ماسینیون، گلدتسیهر و ادوارد براون در موضوع «تصوف اسلامی» اشاره کرده است.[۲]سپس، نگاه ویژه‌ای به نیکلسون و کار او در این موضوع افکنده است؛ او پژوهش نیکلسون را در «مفهوم شخصیت در تصوف»، از باریک‌ترین و دشوارترین و مهمترین مبحث‌های پژوهشی وی می‌داند[۳]عفیفی به تحقیق‎های نیکلسون در باره منصور حلاج، محمد غزالی و مولوی نیز اشاره‌ای کرده است.‏[۴]

    نیکلسون در گفتار نخست، نگرش تاریخی در بنیاد و سیر تصوف دارد.[۵]گفتار دوم در موضوع «زهد در اسلام» است که در پنج بخش تنظیم شده است: «مقدمه: تعالیم پیامبر، محمد(ص)»، «زهد در صدر اسلام و زهد صوفیانه»، «سیر زهد در قرون میانه: (نظام خلوت‌نشینی و زاویه‌ها و رباط‌ها...)، (شیوه‌های زهد)»، «زهد فلسفی» و «شیوه‌های صوفیه (دراویش)».[۶]

    گفتار سوم دربارۀ «متصوفان اسلامی» با مباحث «اشتقاق و معنی واژۀ صوفی»، «پیدایش و سیر نخستین تصوف»، «شریعت، طریقت و حقیقت»، «خدا، انسان و جهان» و «شعر صوفیانه» است.[۷]

    گفتار چهارم در باره «هدف تصوف اسلامی» است.[۸] نیکلسون خواسته است پاره‌ای از اصطلاح‌هایی (مانند فنا و بقا) را که صوفیان بر سبیل مجاز، برای دلالت بر حالت «اتصال به خدا» به کار می‌برند، شرح دهد.[۹]عفیفی (مترجم عربی) هشتاد سطر از این گفتار را ترجمه نکرده است؛ چراکه به گمان او، نیکلسون اصطلاح‌هایی را در برابر فنا و بقا به کار برده و توضیح داده است که زیادی بوده‌اند. [۱۰]

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم فارسی، ص 8-7
    2. ر.ک: مقدمه مترجم عربی، ص 12و14و15
    3. ر.ک: همان، ص 29
    4. ر.ک: همان، ص 35-33
    5. ر.ک: متن کتاب، ص 41
    6. ر.ک: همان، ص 102-101
    7. ر.ک: همان، ص 143و157و170و175
    8. ر.ک: همان، ص 195
    9. ر.ک: همان، ص199- 198
    10. ر.ک: همان، ص 212

    منابع مقاله

    1. مقدمه مترجم فارسی
    2. مقدمه مترجم عربی
    3. متن کتاب.

    وابسته‌ها