رویدادهای بزرگ عصر ظهور: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' می ک' به ' می‌ک'
({{مهدویت}}←‏وابسته‌ها)
جز (جایگزینی متن - ' می ک' به ' می‌ک')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
 
خط ۳۶: خط ۳۶:
همچنین در مواردی مشاهده می‌شود که مترجم برخی واژگان را اشتباه ترجمه کرده است. مثلا وی عبارت "یعرج فیها عقول الرجال"<ref>ابن طاووس، على بن موسى‏، ص 66</ref>به "عقل‌های مردان در آن فتنه معرف می‌شود" ترجمه کرده است.<ref>متن، ص 26</ref>در حالی که ترجمه‌ی نسبتا بهتر آن"عقل‌های مردان در آن متوقف می‌شود" است.<ref>نجفى، محمد جواد، ص 2</ref>
همچنین در مواردی مشاهده می‌شود که مترجم برخی واژگان را اشتباه ترجمه کرده است. مثلا وی عبارت "یعرج فیها عقول الرجال"<ref>ابن طاووس، على بن موسى‏، ص 66</ref>به "عقل‌های مردان در آن فتنه معرف می‌شود" ترجمه کرده است.<ref>متن، ص 26</ref>در حالی که ترجمه‌ی نسبتا بهتر آن"عقل‌های مردان در آن متوقف می‌شود" است.<ref>نجفى، محمد جواد، ص 2</ref>


همچنین در فراز "یاتی القبر فیتمعک علیه کالدابة"<ref>ابن طاووس، على بن موسى‏، ص 77 </ref> واژه یتمعک را به " دراز می کشد" ترجمه کرده است<ref>متن، 29</ref> حال آنکه معنای صحیح آن "بر روی قبر می‌غلتد" است. واژه تمعّک در لغت به معنای تمرّغ  یعنی غلتیدن یا غلتیدن در خاک آمده است.<ref>فراهيدى، خليل بن أحمد، ج1، ص 210؛ زمخشرى، محمود بن عمر، ج3، ص 366</ref>در ترجمه دیگر از این کتاب این عبارت چنین ترجمه شده است"و خود را مثل چهارپا به قبر مي‌مالد" که به منظور حدیث نزدیک‌تر به نظر می‌رسد.<ref>نجفی، محمد جواد، ص 5</ref>
همچنین در فراز "یاتی القبر فیتمعک علیه کالدابة"<ref>ابن طاووس، على بن موسى‏، ص 77 </ref> واژه یتمعک را به " دراز می‌کشد" ترجمه کرده است<ref>متن، 29</ref> حال آنکه معنای صحیح آن "بر روی قبر می‌غلتد" است. واژه تمعّک در لغت به معنای تمرّغ  یعنی غلتیدن یا غلتیدن در خاک آمده است.<ref>فراهيدى، خليل بن أحمد، ج1، ص 210؛ زمخشرى، محمود بن عمر، ج3، ص 366</ref>در ترجمه دیگر از این کتاب این عبارت چنین ترجمه شده است"و خود را مثل چهارپا به قبر مي‌مالد" که به منظور حدیث نزدیک‌تر به نظر می‌رسد.<ref>نجفی، محمد جواد، ص 5</ref>
==پانویس ==
==پانویس ==
<references/>
<references/>