پرش به محتوا

تازی در تکاپوی تطور؛ دگردیسی زبان عربی در دوره‌های پسا اسلامی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ه ایم' به 'ه‌ایم'
جز (جایگزینی متن - 'ن های ' به 'ن‌های ')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - 'ه ایم' به 'ه‌ایم')
خط ۶۴: خط ۶۴:
به گفته‌ی ابراهیم عبدالرحمن محمد در مقدمه‌ی خود بر ترجمه‌ی عبدالحلیم نجار از این کتاب، نوشته‌ی پیش رو نخستین پژوهش علمی است که پیشرفت زبان عربی مولد را از آغاز پیدایی اسلام تا پایان سده‌ی سیزدهم هجری، زیر ذره بین قرار داده و تلاش کرده است همه‌ی دگرگونی‌هایی را که در اثر ارتباط زبان عربی با ملت‌های آمیخته با عرب به وجود آمده است، مانند سبک ها، قواعد، واژگان و دلالت آن‌ها، ثبت کند. به گفته‌ی احمدامین، اگرچه یوهان فوک در این کتاب، آخرین سخن را در موضوع پژوهش خود نگفته است، اما به یقین، نوشته‌ی او نخستین سخن جدی در این زمینه است و نیاز است که سخنانی دیگر، آن را گسترش داده و ابهاماتش را روشن سازد.
به گفته‌ی ابراهیم عبدالرحمن محمد در مقدمه‌ی خود بر ترجمه‌ی عبدالحلیم نجار از این کتاب، نوشته‌ی پیش رو نخستین پژوهش علمی است که پیشرفت زبان عربی مولد را از آغاز پیدایی اسلام تا پایان سده‌ی سیزدهم هجری، زیر ذره بین قرار داده و تلاش کرده است همه‌ی دگرگونی‌هایی را که در اثر ارتباط زبان عربی با ملت‌های آمیخته با عرب به وجود آمده است، مانند سبک ها، قواعد، واژگان و دلالت آن‌ها، ثبت کند. به گفته‌ی احمدامین، اگرچه یوهان فوک در این کتاب، آخرین سخن را در موضوع پژوهش خود نگفته است، اما به یقین، نوشته‌ی او نخستین سخن جدی در این زمینه است و نیاز است که سخنانی دیگر، آن را گسترش داده و ابهاماتش را روشن سازد.


آری به راستی می‌توان این کتاب یوهان فوک را شاهکاری در زمینه‌ی پژوهش‌های زبانی عربی به شمار آورد و همین امر، کار را برای مترجم سخت و دشوار می‌کند. یوهان فوک به شمار زیادی از منابع کهن عربی اسلامی و پژوهش‌های خاورشناسان، به ویژه خاورشناسان آلمانی نگاه کرده و کمابیش در سرتاسر کتاب، با استناد به این منابع سخن گفته است؛ بنابراین مسئله‌ی درستی یا نادرستی بیشتر مطالب کتاب را باید بر دوش صاحبان منابعی که به آن‌ها ارجاع داده است، گذاشت. وی با ریزبینی و وسواس علمی زیاد، خیلی از نکته‌هایی را که بسیاری از خوانندگان، بی توجه از کنار آن می‌گذرند، از دل کتاب ها بیرون کشیده و با اشاره به برخی نکته‌هایی که پیش از این در کتابی دیگر نخوانده ایم، افق ها و دریچه‌هایی تازه برابر دیدگان شیفتگان حوزه‌های زبان عربی و پیوندهای لغوی در چند سده‌ی نخست اسلامی گشوده است.<ref> [https://historylib.com/books/2668 ر.ک: کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران] </ref>
آری به راستی می‌توان این کتاب یوهان فوک را شاهکاری در زمینه‌ی پژوهش‌های زبانی عربی به شمار آورد و همین امر، کار را برای مترجم سخت و دشوار می‌کند. یوهان فوک به شمار زیادی از منابع کهن عربی اسلامی و پژوهش‌های خاورشناسان، به ویژه خاورشناسان آلمانی نگاه کرده و کمابیش در سرتاسر کتاب، با استناد به این منابع سخن گفته است؛ بنابراین مسئله‌ی درستی یا نادرستی بیشتر مطالب کتاب را باید بر دوش صاحبان منابعی که به آن‌ها ارجاع داده است، گذاشت. وی با ریزبینی و وسواس علمی زیاد، خیلی از نکته‌هایی را که بسیاری از خوانندگان، بی توجه از کنار آن می‌گذرند، از دل کتاب ها بیرون کشیده و با اشاره به برخی نکته‌هایی که پیش از این در کتابی دیگر نخوانده‌ایم، افق ها و دریچه‌هایی تازه برابر دیدگان شیفتگان حوزه‌های زبان عربی و پیوندهای لغوی در چند سده‌ی نخست اسلامی گشوده است.<ref> [https://historylib.com/books/2668 ر.ک: کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران] </ref>


==پانويس ==
==پانويس ==