۸۴٬۰۰۶
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ت های ' به 'تهای ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ه ی ' به 'هی ') |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''تازی در تکاپوی تطور؛ دگردیسی زبان عربی در دورههای پسا اسلامی''' تألیف یوهان فوک؛ مترجم حسین ایمانیان؛ کتاب پیش رو به سرگذشت زبان عربی فصیح از | '''تازی در تکاپوی تطور؛ دگردیسی زبان عربی در دورههای پسا اسلامی''' تألیف یوهان فوک؛ مترجم حسین ایمانیان؛ کتاب پیش رو به سرگذشت زبان عربی فصیح از سدهی نخست هجری تا دورهی معاصر و پیوند آن با زبان نوخاسته (مولّد) عربی و دیگر زبان های رایج در گسترهی جهان اسلام از جمله پارسی، چشم زد دارد و نشان می دهد که چگونه پیروان قانون «پاکسازی زبان عربی» که شیفتهی چهرهی کهن و نخستین این زبان بودند، در برابر هرگونه قاعده خلاف اصل و هر ساخت تازه، واکنش نشان دادهاند. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
مطالب کتاب در سیزده قسمت ارائه گردیده است: | مطالب کتاب در سیزده قسمت ارائه گردیده است: | ||
پارهی نخست: پیوندهای زبانی در دورهی حکومت عربی (دورهی اموی) | |||
پارهی دوم: زبان عربی حکومت و زبان مردم در آغاز دورهی عباسی | |||
پارهی سوم: زبان عربی در عصر هارون الرشید | |||
پارهی چهارم: زبان عربی مولد | |||
پارهی پنجم: پیوندهای زبانی در دورهی مأمون و باور رسمی اعتزال | |||
پارهی ششم: زبان عربی به عنوان زبان فصیح ادبی در نیمهی دوم سدهی سوم هجری / نهم میلادی | |||
پارهی هفتم: زبان عربی ادب در سدهی چهارم هجری / دهم میلادی | |||
پارهی هشتم: زبان عربی و لهجه های بادیه نشینان در سدهی چهارم هجری / دهم میلادی | |||
پارهی نهم: زبان عربی فصیح و زبان مولّد در سدهی چهارم هجری / دهم میلادی | |||
پارهی دهم: کاربرد زبان عامیانه در سروده های سدهی چهارم هجری/ دهم میلادی | |||
پارهی یازدهم: توصیف مقدسی از پیوندهای زبانی در سرزمین های اسلامی آستانهی سدهی چهارم هجری/ دهم میلادی | |||
پارهی دوازدهم: زبان عربی فصیح در دورهی سلجوقی | |||
پارهی سیزدهم: نگاهی کوتاه به وضعیت زبان عربی از دورهی مغول تاکنون | |||
==گزارش محتوا== | ==گزارش محتوا== | ||
ترجمهی فارسی پیش رو، برگردانی است از کتاب «العربیة دراسات فی اللغة و اللهجات والأسالیب» نوشتهی خاورشناس آلمانی، یوهان فوک. عنوان اصلی این کتاب به آلمانی: | |||
Arabia: Untersuchungenzurarabischensprach-undStilgeschichte است. کتاب پیش رو که با عنوان تازی در تکاپوی تطور، ترجمه شده است، به تاریخ زبان عربی فصیح و مولد، از آغاز پیدایی اسلام تا | Arabia: Untersuchungenzurarabischensprach-undStilgeschichte است. کتاب پیش رو که با عنوان تازی در تکاپوی تطور، ترجمه شده است، به تاریخ زبان عربی فصیح و مولد، از آغاز پیدایی اسلام تا دورهی معاصر می پردازد و از پیوندهای این زبان با دیگر زبان های رایج در جهان اسلام به ویژه در سده های میانهی اسلامی از یک سو و ارتباط آن با گویش های عربی مناطق عرب زبان در سوی دیگر، سخن می گوید؛ افزون بر این، چالش میان هواداران اصل «پاکسازی زبان عربی» و طرفداران کاربرد زبان مولد را در حوزهی شعر و ادبیات از آغاز دورهی پسااسلامی تا دورهی یورش مغول، آینگی می کند و مختصری از وضعیت زبان عربی از آن پس تا روزگار ما می آورد و نشان می دهد که چگونه در یک دوره به سلامت زبانی و رعایت قواعد آن مطابق شکل عربی فصیح یا بدوی کهن، اهمیت داده می شده و در دوره ای دیگر، لهجه های مولد محلی، نزد نویسندگان و سرایندگانش ارزش می یافته است. | ||
به | به گفتهی ابراهیم عبدالرحمن محمد در مقدمهی خود بر ترجمهی عبدالحلیم نجار از این کتاب، نوشتهی پیش رو نخستین پژوهش علمی است که پیشرفت زبان عربی مولد را از آغاز پیدایی اسلام تا پایان سدهی سیزدهم هجری، زیر ذره بین قرار داده و تلاش کرده است همهی دگرگونی هایی را که در اثر ارتباط زبان عربی با ملتهای آمیخته با عرب به وجود آمده است، مانند سبک ها، قواعد، واژگان و دلالت آن ها، ثبت کند. به گفتهی احمدامین، اگرچه یوهان فوک در این کتاب، آخرین سخن را در موضوع پژوهش خود نگفته است، اما به یقین، نوشتهی او نخستین سخن جدی در این زمینه است و نیاز است که سخنانی دیگر، آن را گسترش داده و ابهاماتش را روشن سازد. | ||
آری به راستی می توان این کتاب یوهان فوک را شاهکاری در | آری به راستی می توان این کتاب یوهان فوک را شاهکاری در زمینهی پژوهش های زبانی عربی به شمار آورد و همین امر، کار را برای مترجم سخت و دشوار می کند. یوهان فوک به شمار زیادی از منابع کهن عربی اسلامی و پژوهش های خاورشناسان، به ویژه خاورشناسان آلمانی نگاه کرده و کمابیش در سرتاسر کتاب، با استناد به این منابع سخن گفته است؛ بنابراین مسئلهی درستی یا نادرستی بیشتر مطالب کتاب را باید بر دوش صاحبان منابعی که به آن ها ارجاع داده است، گذاشت. وی با ریزبینی و وسواس علمی زیاد، خیلی از نکته هایی را که بسیاری از خوانندگان، بی توجه از کنار آن می گذرند، از دل کتاب ها بیرون کشیده و با اشاره به برخی نکته هایی که پیش از این در کتابی دیگر نخوانده ایم، افق ها و دریچه هایی تازه برابر دیدگان شیفتگان حوزه های زبان عربی و پیوندهای لغوی در چند سدهی نخست اسلامی گشوده است.<ref> [https://historylib.com/books/2668 ر.ک: کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران] </ref> | ||
==پانويس == | ==پانويس == |