پرش به محتوا

کریستن‌سن، آرتور امانویل: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۸: خط ۴۸:
وى در دوران تحصیل در دوره متوسطه به زبان شناسى و امور مشرق علاقه‌مند شد و پس از فراگیرى زبان فرانسه و لاتین و تاریخ، به آموختن زبان‌هاى فارسى، عربى، سانسکریت و ترکى پرداخت.  
وى در دوران تحصیل در دوره متوسطه به زبان شناسى و امور مشرق علاقه‌مند شد و پس از فراگیرى زبان فرانسه و لاتین و تاریخ، به آموختن زبان‌هاى فارسى، عربى، سانسکریت و ترکى پرداخت.  


کریستین سن پس از پایان تحصیلات دانشگاهى‌اش، براى گردآورى موادى براى رساله دکترى خود درباره عمر خیام نیشابورى، به کتاب‌خانه‌هاى لندن، پاریس و اسپانیا و دیگر جاها سفر کرد و براى نخستین بار با ساختمان‌ها و آثار تمدن شرق و اسلامى در اسپانیا روبه‌رو شد.  
کریستین سن پس از پایان تحصیلات دانشگاهى‌اش، براى گردآورى موادى براى رساله دکترى خود درباره عمر خیام نیشابورى، به کتاب‌خانه‌هاى لندن، پاریس و اسپانیا و دیگر جاها سفر کرد و براى نخستین بار با ساختمان‌ها و آثار تمدن شرق و اسلامى در اسپانیا روبه‌رو شد.


وى در 1914م به ایران آمد و درباره فرهنگ، دین و زبان این کشور، به پژوهش و نگارش پرداخت. دست‌آورد این سفر و دیگر سفرهاى وى به ایران، کتاب‌ها و آثار فراوانى درباره لهجه‌ها و فرهنگ مردم ایران است.
وى در 1914م به ایران آمد و درباره فرهنگ، دین و زبان این کشور، به پژوهش و نگارش پرداخت. دست‌آورد این سفر و دو سفر دیگر وى در سالهای 1929م و 1934م به ایران، کتاب‌ها و آثار فراوانى درباره لهجه‌ها و فرهنگ مردم ایران است.


کریستین سن در مطالعات لهجه شناسى خود، فقط از نظر زبان شناسى به لهجه‌ها نمى‌نگریست، بلکه در پژوهش‌هاى خود، مسائل و دگرگونى‌هاى تاریخى و قومى را نیز در نظر مى‌آورد و هدفش این بود که صورت کنونى لهجه‌هاى مختلف را با بررسى دقیق، تصویر کند و درک روشنى از وضع تحول و تطور زبان‌هاى مادى، پارتى، فارسى باستان، فارسى میانه و زبان ساسانیان به دست آورد. بیش از سى‌صد کتاب، رساله و مقاله از پروفسور کریستین سن بر جاى مانده است که تتبّعات انتقادى بر رباعیات خیام، شعرا و فلاسفه اسلامى، داستان بهرام چوبینه و ایران در زمان ساسانیان از آنهایند.  
کریستین سن در مطالعات لهجه شناسى خود، فقط از نظر زبان شناسى به لهجه‌ها نمى‌نگریست، بلکه در پژوهش‌هاى خود، مسائل و دگرگونى‌هاى تاریخى و قومى را نیز در نظر مى‌آورد و هدفش این بود که صورت کنونى لهجه‌هاى مختلف را با بررسى دقیق، تصویر کند و درک روشنى از وضع تحول و تطور زبان‌هاى مادى، پارتى، فارسى باستان، فارسى میانه و زبان ساسانیان به دست آورد. بیش از سى‌صد کتاب، رساله و مقاله از پروفسور کریستین سن بر جاى مانده است که تتبّعات انتقادى بر رباعیات خیام، شعرا و فلاسفه اسلامى، داستان بهرام چوبینه و ایران در زمان ساسانیان از آنهایند.  
خط ۷۸: خط ۷۸:
# کاوه آهنگر و درفش کاویانی
# کاوه آهنگر و درفش کاویانی
# گویش سمنان<ref>[https://denmark.mfa.gov.ir/portal/newsview/568793 ر.ک: گرامیداشت پروفسور آرتور کریستین سن، سفارت جمهوری اسلامی ایران در کپنهارک، ۱۳۹۸/۰۹/۱۸]</ref>
# گویش سمنان<ref>[https://denmark.mfa.gov.ir/portal/newsview/568793 ر.ک: گرامیداشت پروفسور آرتور کریستین سن، سفارت جمهوری اسلامی ایران در کپنهارک، ۱۳۹۸/۰۹/۱۸]</ref>
#ایران کهن و ایران نو (سفرنامه کریستین سن به ایران)
#شاعران و متفکران اسلامی و.....
#
{{پایان}}
{{پایان}}
==پانويس ==
<references />


==منابع مقاله==
==منابع مقاله==


#مقدمه مترجم و دیباچه نویسنده کتاب.
#مقدمه مترجم و دیباچه نویسنده کتاب ایران در زمان ساسانیان.
#[[:noormags:146108|یغمایى، حبیب، «از یادداشت‌هاى یک استاد درباره رشید یاسمى»، مجله یغما آبان 1352 - شماره 302 (‎4 صفحه - از 487 تا 490 )]].
#[[:noormags:146108|یغمایى، حبیب، «از یادداشت‌هاى یک استاد درباره رشید یاسمى»، مجله یغما آبان 1352 - شماره 302 (‎4 صفحه - از 487 تا 490 )]].


خط ۱۰۰: خط ۱۰۶:
[[رده:زندگی‌نامه]]
[[رده:زندگی‌نامه]]
[[رده:آذر(1400)]]
[[رده:آذر(1400)]]
<references />
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش