۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'هب' به 'هب') |
جز (جایگزینی متن - 'هش' به 'هش') |
||
| خط ۴۶: | خط ۴۶: | ||
# ارتباط با مراکز و مؤسسات جهت پرهیز از موازیکاری؛ | # ارتباط با مراکز و مؤسسات جهت پرهیز از موازیکاری؛ | ||
# بهرهبرداری از فرصتهای مناسب برای نشر تشیع در سراسر جهان، بهویژه پس از اشغال عراق توسط آمریکاییها؛ | # بهرهبرداری از فرصتهای مناسب برای نشر تشیع در سراسر جهان، بهویژه پس از اشغال عراق توسط آمریکاییها؛ | ||
# تدوین شیوهنامه تنظیم متون کتب | # تدوین شیوهنامه تنظیم متون کتب ترجمهشده و صفحهآرایی یکسان<ref>ر.ک: معاونت فرهنگی مجمع جهانی اهلبیت(ع)</ref>. | ||
این اداره در حال حاضر از سه گروه زبانی اروپایی، آسیایی و آفریقایی و بخش آمار و ثبت دادهها تشکیل میشود. یکی از وظایف مسئول هر گروه، تشکیل شوراهای علمی - ادبی و فرهنگی - اقلیمی میباشد. شورای علمی - ادبی معمولاً متشکل از 3 نفر از متخصصان کارآمد و فرهیخته است که در هر زبان، عهدهدار ارزیابی متون | این اداره در حال حاضر از سه گروه زبانی اروپایی، آسیایی و آفریقایی و بخش آمار و ثبت دادهها تشکیل میشود. یکی از وظایف مسئول هر گروه، تشکیل شوراهای علمی - ادبی و فرهنگی - اقلیمی میباشد. شورای علمی - ادبی معمولاً متشکل از 3 نفر از متخصصان کارآمد و فرهیخته است که در هر زبان، عهدهدار ارزیابی متون ترجمهشده و حل اختلافات بین کارشناسان و معرفی و تأیید کارشناسان حوزه زبانی خود میباشند. شورای فرهنگی - اقلیمی نیز متشکل از سه عضو صاحبنظر و آگاه به مسائل فرهنگی هر منطقه میباشد. این گروه در زمینه معرفی کتب مورد نیاز، نیازسنجی و مخاطبشناسی و بازخوردها همکاری دارند<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
==ترجمه آثار عمومی و تخصصی== | ==ترجمه آثار عمومی و تخصصی== | ||
مخاطبان آثار | مخاطبان آثار ترجمهشده مجمع جهانی اهلبیت(ع)، بهترتیب اولویت، به شرح زیر میباشند: | ||
الف)- در سطح عمومی: | الف)- در سطح عمومی: | ||
| خط ۸۵: | خط ۸۵: | ||
# برگزاری آزمون جهت تعیین سطح علمی و ادبی مترجمان و کارشناسان و تشکیل پرونده؛ | # برگزاری آزمون جهت تعیین سطح علمی و ادبی مترجمان و کارشناسان و تشکیل پرونده؛ | ||
# ارزیابی متون اعم از کتب، مقالات و نمونههای آزمون؛ | # ارزیابی متون اعم از کتب، مقالات و نمونههای آزمون؛ | ||
# ویراستاری آثار | # ویراستاری آثار ترجمهشده به زبانهای مختلف؛ | ||
# تطبیق، بازنگری و تصحیح متون عربی در آثار | # تطبیق، بازنگری و تصحیح متون عربی در آثار ترجمهشده؛ | ||
# صفحهآرایی و کنترل نهایی کتب | # صفحهآرایی و کنترل نهایی کتب ترجمهشده و ارسال آنها به چاپ؛ | ||
# تجهیز کتابخانههای الکترونیکی و سایتها به کتب | # تجهیز کتابخانههای الکترونیکی و سایتها به کتب ترجمهشده<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
==برخی از فعالیتهای اداره ترجمه مجمع جهانی اهلبیت(ع)== | ==برخی از فعالیتهای اداره ترجمه مجمع جهانی اهلبیت(ع)== | ||
ویرایش