۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ها' به 'ها') |
جز (جایگزینی متن - 'نج' به 'نج') |
||
خط ۵۲: | خط ۵۲: | ||
مراد از ترجمه منظوم، ترجمه شعری آیات قرآن کریم است که در واقع محتوای آیات قرآن را در قالب نظم ارائه شود. | مراد از ترجمه منظوم، ترجمه شعری آیات قرآن کریم است که در واقع محتوای آیات قرآن را در قالب نظم ارائه شود. | ||
در ادامه، نگارنده درباره ضرورت ترجمه قرآن بیان میدارد که در طول قرنها پس از نزول قرآن کریم آن چیزی که موجب شده غیر عربزبانان با قرآن آشنایی پیدا کنند و قرآن در میان آنها گسترش پیدا کند ترجمه قرآن کریم به سایر زبانهای دنیا بوده و لذا | در ادامه، نگارنده درباره ضرورت ترجمه قرآن بیان میدارد که در طول قرنها پس از نزول قرآن کریم آن چیزی که موجب شده غیر عربزبانان با قرآن آشنایی پیدا کنند و قرآن در میان آنها گسترش پیدا کند ترجمه قرآن کریم به سایر زبانهای دنیا بوده و لذا ازاینجهت فن ترجمه قرآن از باارزشترین علوم دینی محسوب میشود<ref>ر.ک: همان، ص11-12</ref>. | ||
شرایط مترجم از جمله شروط یک ترجمه صحیح و کامل است که مؤلف از بین شرایط گوناگون به مهمترین شرایط یک مترجم کامل اشاره میکند: | شرایط مترجم از جمله شروط یک ترجمه صحیح و کامل است که مؤلف از بین شرایط گوناگون به مهمترین شرایط یک مترجم کامل اشاره میکند: |
ویرایش