۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (جایگزینی متن - 'شناسي' به 'شناسی') |
||
خط ۵۱: | خط ۵۱: | ||
ترجمههاى قرآن به فارسى و فرهنگنامههاى عربى به فارسى، از ديدگاه فرهنگنگارى و زبانشناسى، در مقايسه با ديگر متون فارسى، ارزشى دوچندان دارند. بيشتر واژههاى فارسى در اين نوشتهها در برابر واژههاى قرآنى و عربى قرار گرفتهاند؛ ازاينرو، دريافت معنى درست و دقيق آنها آسانتر مىشود. همچنين، گستردگى و تنوع كاربردى واژگان حوزهها و دورههاى گوناگون زبانى در اين متون به اندازهاى است كه بررسى و شناخت ساختار واژگان زبان فارسى از ديدگاه تاريخى، بىمراجعه به آنها امكانپذير نيست. | ترجمههاى قرآن به فارسى و فرهنگنامههاى عربى به فارسى، از ديدگاه فرهنگنگارى و زبانشناسى، در مقايسه با ديگر متون فارسى، ارزشى دوچندان دارند. بيشتر واژههاى فارسى در اين نوشتهها در برابر واژههاى قرآنى و عربى قرار گرفتهاند؛ ازاينرو، دريافت معنى درست و دقيق آنها آسانتر مىشود. همچنين، گستردگى و تنوع كاربردى واژگان حوزهها و دورههاى گوناگون زبانى در اين متون به اندازهاى است كه بررسى و شناخت ساختار واژگان زبان فارسى از ديدگاه تاريخى، بىمراجعه به آنها امكانپذير نيست. | ||
بايد گفت كه شناخت ما از گونههاى چندگانه زبان فارسى اساسا با بررسى ترجمههاى قرآن به فارسى شكل گرفته است و بر شالوده همين ترجمههاى قرآن و فرهنگنامههاى عربى - فارسى است كه توانستهايم به حوزههاى جغرافيايى كاربرد بسيارى از واژههاى فارسى در بلنداى سدهها پى ببريم و تفاوتهاى كاربردى اين واژهها را در حوزهها و دورهها | بايد گفت كه شناخت ما از گونههاى چندگانه زبان فارسى اساسا با بررسى ترجمههاى قرآن به فارسى شكل گرفته است و بر شالوده همين ترجمههاى قرآن و فرهنگنامههاى عربى - فارسى است كه توانستهايم به حوزههاى جغرافيايى كاربرد بسيارى از واژههاى فارسى در بلنداى سدهها پى ببريم و تفاوتهاى كاربردى اين واژهها را در حوزهها و دورهها بشناسیم. | ||
ترجمههاى قرآن به فارسى كه از دورترين و ديرينهترين روزگار به دست ما رسيده است، از نظر زبانى و بيانى ناهمخوانىهاى فراوانى دارند و آنها را از نظر زبان فارسى مىتوان در سه گروه جاى داد: | ترجمههاى قرآن به فارسى كه از دورترين و ديرينهترين روزگار به دست ما رسيده است، از نظر زبانى و بيانى ناهمخوانىهاى فراوانى دارند و آنها را از نظر زبان فارسى مىتوان در سه گروه جاى داد: |
ویرایش