پرش به محتوا

ترجمه قرآن و نکات نحوی آن: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '»ا' به '» ا'
جز (جایگزینی متن - 'اصغر برزى' به 'اصغر برزى ')
جز (جایگزینی متن - '»ا' به '» ا')
خط ۶۳: خط ۶۳:




# در اين ترجمه بين دو واژۀ «الله» و «اله»از نظر معنا تفاوتى گذاشته نشده و هر دو را به يك معنا ترجمه نموده مانند آيۀ دوم سورۀ آل عمران: ''' «الله لا اله الاّ هو» ''' كه در ترجمه آمده: خداوند كه جز او هيچ خدايى نيست. در اينجا «اله» نيز به معناى خدا گرفته شد.
# در اين ترجمه بين دو واژۀ «الله» و «اله» از نظر معنا تفاوتى گذاشته نشده و هر دو را به يك معنا ترجمه نموده مانند آيۀ دوم سورۀ آل عمران: ''' «الله لا اله الاّ هو» ''' كه در ترجمه آمده: خداوند كه جز او هيچ خدايى نيست. در اينجا «اله» نيز به معناى خدا گرفته شد.
# در برخى از موارد ترجمۀ كلمات صحيح نمى‌باشد مانند واژۀ نزلا در آيات 102 و 107 سورۀ كهف: ''' «انا اعتدنا جهنم للكافرين نزلا» ''' و ''' «لهم جنات الفردوس نزلا» ''' كه به معناى منزلگهى (در آيه اول) و جايگاه (در آيۀ دوم) معنا شده است در صورتيكه نزل در اصل به معناى اولين پذيرايى از ميهمان مى‌باشد.
# در برخى از موارد ترجمۀ كلمات صحيح نمى‌باشد مانند واژۀ نزلا در آيات 102 و 107 سورۀ كهف: ''' «انا اعتدنا جهنم للكافرين نزلا» ''' و ''' «لهم جنات الفردوس نزلا» ''' كه به معناى منزلگهى (در آيه اول) و جايگاه (در آيۀ دوم) معنا شده است در صورتيكه نزل در اصل به معناى اولين پذيرايى از ميهمان مى‌باشد.
# در برخى از موارد توضيحات اضافى از متن اصلى ترجمه جدا نشده است مانند آيۀ 35 سورۀ فاطر ''' الذى احلّنا دار المقامة من فضله... ''' كه در ترجمه آمده: همان خدايى كه از فضل خود...در صورتيكه كلمۀ خدايى جزء آيه نيست.
# در برخى از موارد توضيحات اضافى از متن اصلى ترجمه جدا نشده است مانند آيۀ 35 سورۀ فاطر ''' الذى احلّنا دار المقامة من فضله... ''' كه در ترجمه آمده: همان خدايى كه از فضل خود...در صورتيكه كلمۀ خدايى جزء آيه نيست.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش