پرش به محتوا

ترجمه شرح ابن عقیل بر ألفیه محمد بن عبدالله بن مالك: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ،' به '،'
جز (جایگزینی متن - 'عبدالقادر بغدادى' به 'عبدالقادر بغدادى ')
جز (جایگزینی متن - ' ،' به '،')
خط ۴۹: خط ۴۹:
«ترجمه شرح ابن عقيل بر الفيه [[ابن‌مالک، محمد بن عبدالله|ابن مالك]] »، اثر دكتر سيد حميد طبيبيان، ترجمه تحت‌اللفظى شرح ابن عقيل بر الفيه [[ابن‌مالک، محمد بن عبدالله|ابن مالك]] مى‌باشد كه در سال 1377ش نوشته شده است.
«ترجمه شرح ابن عقيل بر الفيه [[ابن‌مالک، محمد بن عبدالله|ابن مالك]] »، اثر دكتر سيد حميد طبيبيان، ترجمه تحت‌اللفظى شرح ابن عقيل بر الفيه [[ابن‌مالک، محمد بن عبدالله|ابن مالك]] مى‌باشد كه در سال 1377ش نوشته شده است.


كتاب شرح ابن عقيل بر الفيه [[ابن‌مالک، محمد بن عبدالله|ابن مالك]] ، به‌گونه‌اى ساده و رسا نگارش يافته و به عقيده اغلب نحويان، بهترين شرح بر الفيه [[ابن‌مالک، محمد بن عبدالله|ابن مالك]] به شمار مى‌رود. اين كتاب، چاپ‌هاى مختلفى دارد كه مترجم، چاپى را كه به‌وسيله شيخ محمد محى الدين عبدالحميد صورت گرفته، برگزيده است.
كتاب شرح ابن عقيل بر الفيه [[ابن‌مالک، محمد بن عبدالله|ابن مالك]]، به‌گونه‌اى ساده و رسا نگارش يافته و به عقيده اغلب نحويان، بهترين شرح بر الفيه [[ابن‌مالک، محمد بن عبدالله|ابن مالك]] به شمار مى‌رود. اين كتاب، چاپ‌هاى مختلفى دارد كه مترجم، چاپى را كه به‌وسيله شيخ محمد محى الدين عبدالحميد صورت گرفته، برگزيده است.


شيخ محمد محى الدين عبدالحميد، شرح ديگرى بر ابيات الفيه و بر همين شرح ابن عقيل در هامش كتاب افزون ساخته كه در آن، به تركيب ابيات الفيه و همچنين به توضيح و تفسير نكاتى پرداخته است كه ابن عقيل، به وجه ايجاز و اختصار، بدان‌ها اشاره نموده و يا از ايراد آن‌ها، صرف نظر كرده است. شيخ محمد محى الدين، شرح خود را «منحة الجليل بتحقيق شرح ابن عقيل» نام نهاده است.
شيخ محمد محى الدين عبدالحميد، شرح ديگرى بر ابيات الفيه و بر همين شرح ابن عقيل در هامش كتاب افزون ساخته كه در آن، به تركيب ابيات الفيه و همچنين به توضيح و تفسير نكاتى پرداخته است كه ابن عقيل، به وجه ايجاز و اختصار، بدان‌ها اشاره نموده و يا از ايراد آن‌ها، صرف نظر كرده است. شيخ محمد محى الدين، شرح خود را «منحة الجليل بتحقيق شرح ابن عقيل» نام نهاده است.
خط ۶۵: خط ۶۵:
مترجم براى اطمينان خاطر در ترجمه متن و به‌ويژه ترجمه اشعار و شواهد، از مآخذ و كتب بسيارى استفاده نموده است كه از جمله آن‌ها، عبارتند از:
مترجم براى اطمينان خاطر در ترجمه متن و به‌ويژه ترجمه اشعار و شواهد، از مآخذ و كتب بسيارى استفاده نموده است كه از جمله آن‌ها، عبارتند از:


الأعلام؛ [[زرکلی، خیرالدین|زركلى]] خير الدين، الفضاح فى شرح ابيات مشكلة الإعراب؛ ابونصر حسن بن اسد فارقى، أوضح المسالك؛ ابن هشام، تحفه احمديه در شرح الفيه؛ احمد بهمنيار، الجامع الشواهد؛ محمدباقر شريف، خزانة الأدب؛ شيخ [[بغدادی، عبدالقاهر بن طاهر|عبدالقادر بغدادى]] ، خودآموز سيوطى؛ محمدرضا شالچيان و...
الأعلام؛ [[زرکلی، خیرالدین|زركلى]] خير الدين، الفضاح فى شرح ابيات مشكلة الإعراب؛ ابونصر حسن بن اسد فارقى، أوضح المسالك؛ ابن هشام، تحفه احمديه در شرح الفيه؛ احمد بهمنيار، الجامع الشواهد؛ محمدباقر شريف، خزانة الأدب؛ شيخ [[بغدادی، عبدالقاهر بن طاهر|عبدالقادر بغدادى]]، خودآموز سيوطى؛ محمدرضا شالچيان و...


== منابع مقاله ==
== منابع مقاله ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش